Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 636046)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Шекспир Вильям. Гамлет (принц Датский)

0   0
Первый авторРоссов Николай Петрович
Издательство[Б.и.]
Страниц96
ID9859
Кому рекомендованоПереводы
Россов, Н.П. Шекспир Вильям. Гамлет (принц Датский) : Пьеса / Н.П. Россов .— : [Б.и.], 1907 .— 96 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/9859 (дата обращения: 16.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Вольтиманд Корнелий Розенкранц Гильденштерн Осрик Придворный | | | } придворные. <...> И датского монарха Франциско Доброй ночи вам. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Горацио Часть Его. <...> Марцелло Вот Горацьо Считает призрак прихотью мечты, Не верит, что он дважды нам являлся, А потому я упросил его На эту ночь на страже с нами быть, И, если дух появится опять, Пусть с ним Горацио заговорит И тем докажет правду наших слов. <...> Горацио Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Разительно! <...> Своим величьем ты напоминаешь Покойного монарха мощный образ. <...> Горацио Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Что это может значить - я не знаю, Но для страны несчастие предвижу. <...> Молва идет такая: Король усопший, что являлся нам, Как вам известно, гордым Фортинбрасом Завистливым властителем норвежцев На поединок вызван был. <...> Король Как ни свежо еще воспоминанье О нашем дорогом умершем брате, Как ни законно нам и государству Скорбеть о нем, но разум над природой Верх одержал, и, помня наше горе, Мы также помышляем о себе. <...> Затем скажу вам: юный Фортинбрас, Считая нас беспомощным чрезмерно И думая, что наше королевство Со смертью брата очень ослабело, Настолько поддался своим мечтаньям, Что к нам осмелился прислать послов, Через которых требует возврата Земель, утраченных его отцом, По праву перешедших к моему Достойнейшему брату. <...> Мы просим вас, Корнелий, Вольтиманд, С приветом съездить к старому монарху. <...> Корнелий и Вольтиманд Готовы мы Всегда его во всем вам доказать. <...> ) Теперь, что скажете, Лаэрт? <...> Со мною - датским королем - ведя Разумно речь, беседа не бесплодна. <...> Что может пожелать Лаэрт, чего б Я не исполнил и без просьбы даже? <...> Полоний Государь, Он вымолил согласье у меня, И я невольно уступил ему. <...> Королева Не омрачай себя, мой милый Гамлет, И дружески взгляни на короля. <...> Ты знаешь - общий жребий умирать Всему живущему и в вечность скрыться. <...> И нынче каждый <...>
Шекспир_Вильям._Гамлет_(принц_Датский).pdf
Уильям Шекспир Гамлет (Принц Датский) ---------------------------------------------------------------------------Перевод Н. Россова Шекспир У. Гамлет: Антология русских переводов: 1883-1917. Сост. В. Поплавский М., Совпадение, 2006 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------Действующие лица Клавдий, король Дании. Гамлет, сын прежнего и племянник царствующего короля. Фортинбрас, принц норвежский. Полоний, сановник при дворе. Горацио, друг Гамлета. Лаэрт, сын Полония. Вольтиманд Корнелий Розенкранц Придворный Патер Бернардо | Франциско, солдат. Рейнальдо, слуга Полония. Актеры. Два могильщика. Капитан. Английские послы. Гертруда, королева Дании, мать Гамлета. Офелия, дочь Полония. Придворные, дамы, офицеры, солдаты, матросы, посланные и прочие. Дух отца Гамлета. Действие в Эльсиноре. АКТ I Сцена 1 Эльсинор. Платформа перед замком. Франциско на страже. Входит Бернардо. Бернардо Кто тут? Франциско Стой, отвечай мне сам, кто ты? Бернардо Да здравствует король! Франциско Бернардо? | | | Гильденштерн } придворные. Осрик | | Марцелло | } офицеры.
Стр.1