Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Ранний список пушкинского послания "Товарищам" / [Вступ. ст. <...> В. М. Мельникова, А. Л. Налепина, М. Д. Филина] // Российский Архив: История Отечества в
свидетельствах и документах XVIII--XX вв. <...> http://feb-web.ru/feb/rosarc/ra1/ra1-027-.htm
Ранний список пушкинского послания "Товарищам"
Как известно, рукописи пушкинского послания "Товарищам", написанного в мае -- июне 1817
года, не сохранилось. <...> Наиболее авторитетным списком считается авторизованная копия И. И. Пущина, а
самым ранним -- запись в тетради А. В. Никитенко. <...> По списку "Большого Жанно" послание и печатается
в собраниях сочинений поэта. <...> Но недавно среди новых поступлений в ЦГАЛИ был обнаружен еще один
список, который, не нарушая сложившейся иерархии, представляет все же определенный интерес для
пушкиноведения. <...> Новонайденный список сделан рукой Михаила Яковлевича Чаадаева (1792--1866), брата
философа, и по ряду признаков может быть датирован концом 1810-х годов. <...> Возможно, М. Я. Чаадаев -в ту пору офицер Семеновского полка -- получил поэтический текст от брата или иного лица,
входившего в окружение Пушкина. <...> Но не исключено, что послание "Товарищам" попало к нему
непосредственно от поэта. <...> П. Я. Чаадаева брату из Милана в Москву в декабре 1824 года: "Может быть, кто-нибудь из моих
знакомых погиб; до тебя никогда ничего не дойдет, но нельзя ли отписать к Якушкину и велеть ему мне
написать, что узнает про общих наших приятелей, особенно об Пушкине..." (выделено редакцией). <...> В списке М. Я. Чаадаева шесть отличий от текста, считающегося каноническим. <...> Три разночтения
в стихах 5, 28 и 29 ("порога" -- "порогу"; "мой" -- "мне" и "прегрешенье" -- "прегрешенья") не имеют
принципиального характера и представляют собой обычные для рукописной литературы деформации. <...> Так, в стихе 20 вместо канонического "Счастливой лени верный сын" звучит: "Щастливой неги
верной сын". <...> Так было и в наиболее ранней из известных записей -- в тетради Никитенко. <...> У Никитенко такого варианта еще нет ("Равны <...>
Ранний_список_пушкинского_послания_Товарищам.pdf
Ранний список пушкинского послания "Товарищам" / [Вступ. ст. С. Г. Блинова, С. Д. Воронина,
В. М. Мельникова, А. Л. Налепина, М. Д. Филина] // Российский Архив: История Отечества в
свидетельствах и документах XVIII--XX вв.: Альманах. --М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. -- С. 27-29.
-- Из содерж.: Пушкин А. С. "Промчались годы заточенья...". -- С. 27--29. -- [Т.] I.
http://feb-web.ru/feb/rosarc/ra1/ra1-027-.htm
Ранний список пушкинского послания "Товарищам"
Как известно, рукописи пушкинского послания "Товарищам", написанного в мае -- июне 1817
года, не сохранилось. Наиболее авторитетным списком считается авторизованная копия И. И. Пущина, а
самым ранним -- запись в тетради А. В. Никитенко. По списку "Большого Жанно" послание и печатается
в собраниях сочинений поэта. Но недавно среди новых поступлений в ЦГАЛИ был обнаружен еще один
список, который, не нарушая сложившейся иерархии, представляет все же определенный интерес для
пушкиноведения.
Новонайденный список сделан рукой Михаила Яковлевича Чаадаева (1792--1866), брата
философа, и по ряду признаков может быть датирован концом 1810-х годов. Возможно, М. Я. Чаадаев -в
ту пору офицер Семеновского полка -- получил поэтический текст от брата или иного лица,
входившего в окружение Пушкина. Но не исключено, что послание "Товарищам" попало к нему
непосредственно от поэта. В пользу их знакомства как будто свидетельствует такой фрагмент из письма
П. Я. Чаадаева брату из Милана в Москву в декабре 1824 года: "Может быть, кто-нибудь из моих
знакомых погиб; до тебя никогда ничего не дойдет, но нельзя ли отписать к Якушкину и велеть ему мне
написать, что узнает про общих наших приятелей, особенно об Пушкине..." (выделено редакцией).
В списке М. Я. Чаадаева шесть отличий от текста, считающегося каноническим. Три разночтения
в стихах 5, 28 и 29 ("порога" -- "порогу"; "мой" -- "мне" и "прегрешенье" -- "прегрешенья") не имеют
принципиального характера и представляют собой обычные для рукописной литературы деформации.
Зато прочие отличия гораздо любопытнее.
Так, в стихе 20 вместо канонического "Счастливой лени верный сын" звучит: "Щастливой неги
верной сын". Так было и в наиболее ранней из известных записей -- в тетради Никитенко.
В стихе 24 читается: "Равны наказы кивера". У Никитенко такого варианта еще нет ("Равны мне
каски, кивера"). А в списке Пущина он уже отсутствует:
Равны Законы, кивера...
хотя первоначально там было:
Равны Наказ и кивера...
Последнее написание встречается и в списках более позднего происхождения {См. напр.:
Щербачев Ю. Н. Приятели Пушкина Михаил Андреевич Щербинин и Петр Павлович Каверин. М., 1913,
с. 112.}.
Наконец, 31-й стих копии М. Я. Чаадаева -- "Пока щастливому возможно" -- отличается от всех
известных копий и канонического:
Пока ленивому возможно...
Приведенные наблюдения позволяют сделать осторожные предположения о статусе данного
списка. Видимо, он отражает одну из ранних стадий работы поэта над текстом. Восходя к изначальному
пушкинскому прототексту, список М. Я. Чаадаева зафиксировал вариант послания, предшествующий
варианту, запечатленному в копии Пущина.
***
Промчались годы заточенья
Не долго мирные друзья
Нам видеть кров уединенья
И Царскосельские поля
Разлука ждет нас у порога
Зовет нас дальний света шум
Стр.1