М. П. Алексеев
Пушкин и английские путешественники в России
Русско-английские литературные связи. <...> Джордж Борро в России.-- Борро и русские востоковеды.-- Борро выпускает в Петербурге свои
стихотворные переводы с тридцати языков и наречий. <...> Борро -- переводчик Пушкина.-- Пушкин и его
"Разговор с англичанином". <...> Английский путешественник был в некотором роде
обязательной фигурой при описании петербургского или московского общества 1820--1830-х годов -- в
первую очередь, конечно, его высшего дворянского слоя. <...> В 1814--1815 гг. через Россию проехал, возвращаясь из Персии в Англию через Кавказ и Москву,
писатель Джеймс Морьер (James Justinian Morier; 1780--1849), книги которого о похождениях Мирзы
Хаджи Баба Исфагани в переводах-переделках О. И. Сенковского впоследствии стяжали у нас столь
большую популярность13. <...> Это был Джон Кокрен, совершивший "пешеходное" странствие из Петербурга на
Камчатку через Сибирь, женившийся на сибирячке и по возвращении в Англию опубликовавший
занимательную книгу о своих скитаниях (1824). <...> 18 Сатирический образ английского туриста изобразил также В. К. Кюхельбекер в своей
драматической сказке "Иван, купецкий сын" (1832--1842): это лорд Элгин (у Кюхельбекера -- Эльджин),
путешествовавший по России с Кикиморой (олицетворением злого духа вроде русского Мефистофеля),
принявшим образ лакея. <...> Ф. Ф. Вигель вспоминает с присущей ему желчностью про одного британского туриста, "самого
простого джентльмена, даже с весьма ледащею наружностью", поведение которого на балу, куда
приглашен был этот странствующий по российским провинциям англичанин, показалось мемуаристу не
столько оригинальным, сколько вовсе не приличным: "Он явился в собрании на бале в странном фраке с
длинными фалдами, с огромною лысиной и с маленьким лорнетом на шнурке, в правый глаз вставленным,
что показалось великою новостью. <...> Повесть Фан-Дим (Е. Н. Кологривовой) "Голос за родное" (СПб., 1842), действие которой
отнесено к 1838 г., целиком построена на материале об английских <...>
Пушкин_и_английские_путешественники_в_России.pdf
М. П. Алексеев
Пушкин и английские путешественники в России
Русско-английские литературные связи. (XVII век -- первая половина XIX века)
Литературное наследство. Т. 96
М., Наука, 1982
OCR Бычков М. Н.
Глава VII
ПУШКИН И АНГЛИЙСКИЕ ПУТЕШЕСТВЕННИКИ В РОССИИ
1. Английские путешественники в России и русские в Англии. 2. Англичане -- знакомцы Пушкина и их
рассказы о нем.-- Э. Уиллок, Гренвилль, Рейке и Френкленд. 3. Джордж Борро -- писатель и полиглот. 4.
Джордж Борро в России.-- Борро и русские востоковеды.-- Борро выпускает в Петербурге свои
стихотворные переводы с тридцати языков и наречий. 5. Борро -- переводчик Пушкина.-- Пушкин и его
"Разговор с англичанином". 6. Борро и московские цыгане. 7. Борро в Испании.-- Присылка ему из
Петербурга автографов Пушкина и Жуковского.-- Борро узнает о смерти Пушкина. 8. Отзывы Борро о
русской литературе и воспоминания о петербургских друзьях
1. Английские путешественники в России и русские в Англии
С начала XIX в. Россия, главным образом Петербург и Москва, часто посещаются иностранными
путешественниками. Сюда едут и дипломаты, и врачи, и купцы, и художники, и просто туристы. В
разноплеменной толпе гостящих в русских столицах или разъезжающих по стране путешественников в
это время было особенно много англичан.
Вниманию англичан к России, проявлявшемуся уже в давние годы, в начале XIX в. был дан новый
толчок англо-русским военно-политическим сближением в период наполеоновских войн, а затем и
сложной игрой обоюдных интересов на Ближнем Востоке и в Азии1. Таким образом, эти путешествия
получали теперь и некоторый политический смысл и своего рода дипломатическую важность, постепенно
становясь все более частыми. Не менее существенным было еще одно обстоятельство: заграничные
походы русской армии еще прочнее, чем прежде, связали судьбу русского государства с судьбами
западноевропейских держав: с тех пор уже не могло быть и речи о какой-либо его политической
замкнутости или изоляции, еще дававших себя знать в наших международных отношениях в XVIII в.
(например, при Павле I, когда назревал англо-русский военный конфликт), несмотря на выдающуюся уже
тогда международную роль России и поражавшую европейских политиков ее военную мощь.
Приезжая в русские столицы в 1820--1830-е годы, иностранец слышал здесь не только
французскую, но и английскую речь, встречал тут как своих добрых приятелей тех самых людей, с
которыми он уже свел знакомство в Европе,-- в Париже, Риме, Венеции, Флоренции или Лондоне.
1820--1830-е годы -- пора особенно частых поездок англичан в Россию, русских -- в Англию и в то
же время пора их особенно частых встреч во всех столицах континентальной Европы, на всех модных
курортах и путях международного туризма. Русский журналист 1830-х годов, размышляя в статье
"Путешественник нашего времени" на тему о том, кто и как путешествует по Европе, приходил даже к
заключению, что из всех культурных народов "путешествуют более всех англичане и русские, так много и
так часто, что о других в сравнении с ними можно сказать, что они совсем не путешествуют"2.
В переписке русских людей 1820--1830-х годов часто мелькают английские имена; встречи с
англичанами в Петербурге и Москве неисчислимы, привычны и поэтому нередко малозначительны.
Достаточно перелистать такие источники того времени, как переписку А. И. Тургенева с П. А. Вяземским
пли А. Я. Булгакова с братом, чтобы увидеть, как часты в эти годы англорусские встречи и в России и за
ее пределами.
Стр.1