Полевой Н. А. "Северные цветы на 1825 год", собранные бароном Дельвигом: <Отрывок> //
Пушкин в прижизненной критике, 1820-1827 / Пушкинская комиссия Российской академии наук;
Государственный пушкинский театральный центр в Санкт-Петербурге. - СПб: Государственный
пушкинский театральный центр, 1996. - С. 255-256.
http://feb-web.ru/feb/pushkin/critics/vpk/vpk-255-.htm
Н. А. ПОЛЕВОЙ
"Северные цветы на 1825 год", собранные бароном Дельвигом.
Изданы Иваном Слениным. СПб., in 16. IV и 359 стр.
<Отрывок>
<...> В "Северных цветах" помещено более 60 небольших стихотворений: не все они хороши,
бесспорно; но если бы рецензента спросили, что кажется ему всего лучше, он затруднился бы в выборе.
Кажется, первое место должно отдать следующим пьесам: "Демон" (А. С. Пушкина) - у нас только
Пушкин может высказывать такие истины и в таких стихах: они невольно врезываются в память. Мы
поместим разбор сей пьесы впоследствии, ибо она есть одно из лучших его сочинений и стоит отдельного
разбора. "Песнь о вещем Олеге" (его же) принадлежит к тем стихотворениям, которые ныне называются
думами. Поэт изображает смерть Олега живописными стихами: вы видите пред собою картину! "Мотылек
и цветы" (В. А. Жуковского) причисляем к прелестнейшим стихотворениям, какими одолжены мы
Жуковскому. "Таинственный посетитель" и "Привидение" (его же) - прекрасны, как те неведомые
существа, которых описывает поэт. Ни самому Пушкину не сказалась тайная прелесть поэзии
Жуковского, которой нельзя описать, которой нельзя подражать другим. "Череп" (Е. А. Баратынского) -
мысль разительная и хорошо выраженная; нам не понравилось окончание: кажется, оно слабее начала.
"Звездочка" (его же) - стихи, которые с чувством прочитаешь не раз. Два псальма (Ф. Н. Глинки), три
"Греческие простонародные песни" (Н. И. Гнедича), три "Сербские песни" (А. Х. Востокова) - можно
назвать приобретением русской словесности: никто лучше Ф. Н. Глинки не передавал нам доныне
псальмов русскими стихами. Греческие песни возбудили внимание всей просвещенной Европы и с
подлинника переложены Н. И. Гнедичем с отличною верностью и красотою. На сербские и других
славянских народов песни давно надлежало бы обратить внимание. Напрасно г. Востоков переложил их
размером песен русских: это заставило его употреблять в глаголах окончание ти и во многих местах
подвергло неприятному стечению слов. Из "Русских простонародных песен", переделываемых бароном
Дельвигом, в песни "Пела, пела пташечка" мы особенно узнаем свое родное, всякому знакомое с детства.
Вообще барон Дельвиг прекрасно передает нам русские простонародные песни, и после Мерзлякова,
которого несколько русских песен поют от Петербурга до Кяхты, никто еще не умел так мило
переделывать их. Идиллия "Купальницы" и "Романс" - его же, бар. Дельвига. В первой находим верные
картины природы и правильный русский гекзаметр; едва ли после "Рыбаков" (Н. И. Гнедича) это не
первая настоящая идиллия на русском языке. Романс мил своим добродушием и какою-то непритворною
задумчивостью веселости. "Младой певец", "Недовольный", "К княжне***", сочин. кн. Вяземского,
заметны чувством и остротой мыслей. Крылова И. А. помещено пять басен: это пять доказательств, что
Крылов не стареет; басня "Прихожанин" принадлежит к образцовым басням; слабее других показалась
нам "Богач и поэт". - Неизвестным хорошо переведена баллада Гете "Царь Фулесский"1.
Соображая прелесть всех стихотворений, нами упомянутых, надобно согласиться, что собиратель
"Северных цветов" насадил в цветник свой много неподдельных цветов, которые не побоятся никакого
критического дождя.
Сверх того, следующие пьесы, уступающие в достоинстве первым, заслуживают однако ж
внимание: "Прозерпина", "Отрывок из поэмы "Онегин"". Читавшие в рукописи всю поэму восхищаются
ею, и мы сожалеем даже, что здесь помещены отрывки, из которых нельзя судить о целом.
В. А. Жуковского "Ночь"; Е. А. Баратынского "Оправдание"; неизвестного "Цветы из греческой
анфологии" (только не все)2; И. И. Козлова "Добрая ночь", "Ирландская песня".
Об остальных стихотворениях в "Северных цветах" что сказать? - Корабль не плавает без
балласта, Гомер иногда дремал, в солнце бывают пятна. Вообще пьес, сочиненных г-ми Плетневым,
Туманским, Ободовским, Загорским, Григорьевым3, нельзя назвать дурными: все они писаны плавными,
легкими стихами, в некоторых видно что-то похожее на Пушкина, Жуковского; но вот приговор, который
сказал им сам г-н Плетнев ("Сев. цветы", стр. 34)4: "Прекрасные поэтические формы готовы для всех
Стр.1