Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
.

Переводы с немецкого

0   0
Первый авторПлещеев Алексей Николаевич
Издательство[Б.и.]
Страниц33
ID9311
АннотацияГете, Гейне, Геббель, Фрейлиграт, Гамерлинг, Гартман, Ленау, Прутц, Грюн, Эйхендорф, Боденштедт, Шультс, Рюккерт
Кому рекомендованоПереводы
Плещеев, А.Н. Переводы с немецкого : Сборник стихов / А.Н. Плещеев .— : [Б.и.], 1844 .— 33 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/9311 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Графиня Гудель фон Гудельфельд Тамбурмажор Юдоль плача Политическому поэту "Вчера меня ласкало счастье... <...> ФРИДРИХ ГЕББЕЛЬ Сон ("Мне снилось, что яму копал я... <...> ) Ребенок ФЕРДИНАНД ФРЕЙЛИГРАТ "Люби, пока любить ты можешь... <...> РОБЕРТ ГАМЕРЛИНГ "И вот опять увидел я леса... <...> Цветы НИКОЛАУС ЛЕНАУ Весенний привет "Тяжелые черные тучи... <...> РОБЕРТ ПРУТЦ После бури "Смотрел ли ты на Альпы в час заката? <...> .." АНАСТАСИЙ ГРЮН Старый комедиант ИОЗЕФ ЭЙХЕНДОРФ "Ах, не та уж эта липа... <...> ) Зимний сон Ночные голоса ФРИДРИХ БОДЕНШТЕДТ "Пронзительно ветер ночной завывал... <...> <1845> ГЕЙНЕ * * * Речная лилея, головку Поднявши, на небо глядит; А месяц влюбленный лучами Уныло ее серебрит... <...> 1845 * * * Вот снова незваная гостья Слеза на реснице дрожит... <...> Исчезли, как радость и горе: Их высушил ветер ночной. <...> Друг друга они полюбили, И смерть им была суждена. <...> Мы всё сносили поневоле, И покорял, являясь к нам, Мужчин - французский император, Тамбурмажор французский - дам. <...> И вдруг, как бык рассвирепелый, Свои мы подняли рога; И песни Кернера запели... <...> Стихи ужасные В ушах тирана Тамбурмажор и От них бежать звучали день и ночь; император пустились прочь. <...> Это пляшут поселянки На лугу, под тенью липки". <...> <1874> ФРИДРИХ ГЕББЕЛЬ СОН Мне снилось, что яму копал я; Вечерняя близилась мгла... <...> <1873> ФЕРДИНАНД ФРЕЙЛИГРАТ * * * Люби, пока любить ты можешь, Иль час ударит роковой, И станешь с поздним сожаленьем Ты над могилой дорогой. <...> Люби, пока любить ты можешь, Иль час ударит роковой, И станешь с поздним сожаленьем Ты над могилой дорогой! <...> Люби, пока любить ты можешь, Иль час ударит роковой, И станешь с поздним сожаленьем Ты над могилой дорогой! <...> И никогда, хотя бы сквозь решетку Тюрьмы своей, тебе не увидать Ни кроткого румяного заката, Ни утренних торжественных лучей. <...> То был привет весне благоуханной, То счастья был восторженный порыв! <...> А между тем седой туман осенний Уныло в окна тусклые глядел, По небесам <...>
Переводы_с_немецкого.pdf
А. Н. Плещеев Переводы с немецкого ----------------------------------------------------------------------------А. Н. Плещеев. Полное собрание стихотворений Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание М.-Л., "Советский писатель", 1964 Вступительная статья, подготовка текста и примечания М. Я. Полякова OCR Бычков М. Н. mailto: bmn@lib.ru ----------------------------------------------------------------------------СОДЕРЖАНИЕ ГЕТЕ Тишь на море Молитва ("О мой творец! О боже мой...") ГЕЙНЕ "Речная лилея, головку..." "Вот снова незваная гостья..." "Был старый король... Эту песню..." "Дитя! как цветок, ты прекрасна..." "Скучно мне! И взор кидаю..." "Возьми барабан и не бойся..." "Ветер осенний колышет...". "Они меня много терзали...". "И смех, и песни, и солнца блеск!.." Благотворитель "Красавицу юноша любит..." "На станции встретились как-то..." "Собравшись за столиком чайным..." "О! не будь нетерпелива..." Графиня Гудель фон Гудельфельд Тамбурмажор Юдоль плача Политическому поэту "Вчера меня ласкало счастье..." Разговор в дубраве "Спектакль окончен. Занавес спустили..." "Как цветы, расцветают желанья..." "Пора оставить эту шутку..." ФРИДРИХ ГЕББЕЛЬ Сон ("Мне снилось, что яму копал я...") Ребенок ФЕРДИНАНД ФРЕЙЛИГРАТ "Люби, пока любить ты можешь..." РОБЕРТ ГАМЕРЛИНГ "И вот опять увидел я леса..." Ослепленная птичка МОРИЦ ГАРТМАН "Капля дождевая..." На мотив болгарской песни. Маннвельтова неделя Молчание Подарки "Стало мне в доме и скучно и тесно..." Цветы
Стр.1