Тит Макций Плавт. <...> ПРОЛОГ
Ничтожного местечка просит Плавт у вас
В большом и красотою гордом городе:
Афины он сюда без архитектора
Перенесет. <...> 10 Переношу я сцену из Афин сюда
До той поры, пока не разыграем мы
Комедию. <...> Так точно и любовник: если он дает,
Что просят у него, и если щедрость в нем
Сильнее бережливости, ночей ему
Прибавят, а пока он на крючке сидит! <...> И прежде чем успеешь ты одно отдать,
Как сотни новых требований ждут тебя:
То золото пропало, то разорван плащ,
То куплена служанка, то серебряный
Сосуд, а то старинный бронзовый, кровать
Роскошная, иль греческие шкапчики,
Иль... <...> Распутниц бы и сводников убавилось,
И много меньше было б расточителей. <...> А то теперь с распутницами сводников,
Пожалуй что, побольше развелось у нас,
Чем мух в сильнейший летний жар. <...> Коли их нет
В других местах, то у столов менял сидят
Распутницы со сводниками каждый день. <...> Соберутся к подружке
100 Кутить впятером, вшестером ли, а план уж
Обдуман: вошедши к ней в дом, начинает
Беспрерывно подружку один целовать,
А другие займутся пока воровством. <...> Со мной не так ты раньше говорила,
А ласковей, - когда своим добром еще владел я,
Которое у вас теперь. <...> Ты до сих пор любовник был отличный,
Теперь же только жалобы несешь своей подружке. <...> Вот этому любовнику со всем его имуществом
220
230
240
250
Давно уж наша госпожа отпела похоронную,
Амуру в собственность его заложен дом с имением. <...> Если кто придет,
С улыбкой встретить, говорить с ним ласково;
Зло в сердце мысля, языком добра желать;
Распутнице ж - похожей на терновник быть. <...> Оправданий ей не надо слушать от любовника:
Оскудел - его в отставку за плохую службу, прочь! <...> И мне ли не любить ее и не желать
Добра ей? <...> Плох, о ком молчит товарищ боевой, а хвалит хлыщ,
Или чей язык острее в городе, на площади,
Острия меча. <...> Так вот эта распутница лаской своей
Моего господина повергла в беду:
Лишает <...>
Грубиян.pdf
Тит Макций Плавт. Грубиян
---------------------------------------------------------------------------Truculentus.
Перевод
с латинского А. Артюшкова.
Комментарии составлены на основе работ М. Покровского
Собрание сочинений в 3-х томах. Т. 3. М.: "Терра", 1997
OCR Бычков М.Н.
---------------------------------------------------------------------------{Строки,
являющиеся по мнению большинства издателей позднейшей вставкой в
текст Плавта, взяты в квадратные скобки или вынесены в подстрочные
примечания.}
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Диниарх, молодой человек.
Астафия, служанка.
Раб, по прозвищу Грубиян.
Фронесия, гетера.
Стратофан, воин.
Киам, раб.
Страбак, молодой человек.
Калликл, старик.
Цирюльница.
Служанки.
Действие происходит в Афинах, на площади между домами
Калликла и Фронесии.
ПРОЛОГ
Ничтожного местечка просит Плавт у вас
В большом и красотою гордом городе:
Афины он сюда без архитектора
Перенесет. Дадите или нет? О да,
Они согласны. Лучшую часть города
Я без задержки заберу. А если бы
Я попросил чего-нибудь из вашего
Имущества? На это не согласны, нет!
Засела крепко в вас привычка старая:
Вы очень скоры на язык - отказывать.
Займемся тем, однако, для чего пришли.
10 Переношу я сцену из Афин сюда
До той поры, пока не разыграем мы
Комедию. Здесь обитает женщина
По имени Фронесия. Она в себе
Все воплощает нравы века нашего.
С любовника она совсем не требует -
Того, что ей дано уже без этого.
Хлопочет об остатках, - чтоб их не было;
Их просит и уносит (женский нрав таков:
Все поступают так, поняв, что любят их).
Она вот притворяется, что будто бы
Ребенка родила она от воина,
Чтоб тем скорей его ограбить дочиста.
20 Короче говоря . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Стр.1