Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 493138)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента

Стихотворения

0   0
Первый авторПальмин Лиодор Иванович
Страниц11
ID9053
Аннотация"Биографическая справка. ""Пускай идет и гений и наука."" Эхо. Свидание. ""Волшебные звуки таинственных струн."" Из тюремных мотивов. Тетушка полночь. Гуманный проект. Вечное бытие. Ворон на колокольне. Дураки."
Кому рекомендованоСтихотворения
Пальмин, Л.И. Стихотворения : Сборник стихов / Л.И. Пальмин .— 1877 .— 11 с. — Поэзия

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Из тюремных мотивов Тетушка полночь Гуманный проект Вечное бытие Ворон на колокольне Дураки Илиодор (или - как он сам себя называл Лиодор) Иванович Пальмин происходил из старинного, но обедневшего рода ярославских помещиков. <...> Склонность к поэтическому творчеству он почувствовал еще в детстве, унаследовав ее от отца; отец Пальмина тоже писал стихи и вращался в литературных кругах 20-30-х годов. <...> Первое известное нам произведение Пальмина - перевод с французского было напечатано в 1859 году в журнале "Лучи". <...> Но в нарисованной им картине начала 60-х годов, когда классовые противоречия все более и более обострялись, есть известный отпечаток идиллии, свидетельствующий о том, что у Пальмина, при всем его бесспорном демократизме, не было отчетливой политической позиции. <...> Это мое главнейшее, священнейшее убеждение из тех немногих политических убеждений моих, которые я, однако, искренно и сердечно прочувствовал". <...> Имя Пальмина часто упоминается в письмах Чехова 80-х годов. <...> Лишь отдельные стихотворения - преимущественно ранние - возвышаются над этим уровнем и сохраняют свой интерес до наших дней. <...> ЭХО У нас есть чудное одно Таинственное эхо. <...> На голос истины святой, Великого призванья Оно шумит в стране родной, Как бури завыванье. <...> СВИДАНИЕ (Мотив из североамериканского поэта) За честь и свободу родимой страны Мы храбро с врагами дрались, Поля боевые все кровью полны, И стоны до неба неслись. <...> И ты, мое счастье промчавшихся дней, В затишье родного села, Лобзая, встречаешь с любовью своей, Как ангел прелестный мила! <...> .. Волшебные звуки таинственных струн Запали мне в юную грудь, И хочется громкую песню запеть И цепью тяжелой тряхнуть. <...> ИЗ ТЮРЕМНЫХ МОТИВОВ По гранитным уступам угрюмой тюрьмы Воет жалобно ветер ночной; За решеткой тюремной мелькает лицо, Озаренное тусклой луной. <...> Черных туч вереницы капризной толпой По небесному своду ползут, Но быстрее на бледном, обросшем лице Беглых дум вереницы бегут. <...> Вместе с песней отчаянной <...>
Стихотворения.pdf
Л. И. Пальмин Стихотворения ---------------------------------------------------------------------------Поэты 1860-х годов Библиотека поэта. Малая серия. Издание третье Л., "Советский писатель", 1968 Вступительная статья, подготовка текста и примечания И. Г. Ямпольского. OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------СОДЕРЖАНИЕ Биографическая справка "Пускай идет и гений и наука..." Эхо Свидание "Волшебные звуки таинственных струн..." Из тюремных мотивов Тетушка полночь Гуманный проект Вечное бытие Ворон на колокольне Дураки Илиодор (или - как он сам себя называл Лиодор) Иванович Пальмин происходил из старинного, но обедневшего рода ярославских помещиков. Он родился в Петербурге 15 мая 1841 года; учился в гимназии, а затем на юридическом факультете Петербургского университета. Однако кончить университет Пальмину не удалось. За участие в студенческих волнениях 1861 года он был арестован, а по освобождении исключен из университета. Затруднительное материальное положение (пятнадцати лет Пальмин потерял отца) заставило его обратиться к литературному труду; он занялся переводами с французского и немецкого и компиляциями, а также стал уделять больше времени стихам. Склонность к поэтическому творчеству он почувствовал еще в детстве, унаследовав ее от отца; отец Пальмина тоже писал стихи и вращался в литературных кругах 20-30-х годов. Первое известное нам произведение Пальмина - перевод с французского - было напечатано в 1859 году в журнале "Лучи". Затем он сотрудничал в "Веке" П. И. Вейнберга и в "Библиотеке для чтения" А. Ф. Писемского, который признал в молодом человеке талант и поощрял его первые литературные опыты. В своей автобиографии Пальмин рассказывает о том, какое существенное влияние оказали на него общественный подъем 60-х годов, литература и журналистика этих лет, которая, по его словам, дышала "как будто свежестью весны", университетские лекции. Но в нарисованной им картине начала 60-х годов, когда классовые противоречия все более и более обострялись, есть известный отпечаток идиллии, свидетельствующий о том, что у Пальмина, при всем его бесспорном демократизме, не было отчетливой политической позиции. Он был просто оппозиционно настроен и довольно наивно верил в близкое социальное переустройство России. Результатом отчасти этой политической аморфности, а отчасти постоянной материальной нужды явилось неразборчивое сотрудничество в самых разнообразных периодических изданиях. Пальмин печатался не только в "Искре", "Будильнике", "Женском вестнике", "Деле", а позже в "Русской мысли", "Осколках", "Стрекозе" и других журналах, но и во враждебной библиотеке" "Искре" "Занозе" Богушевича, Розенгейма, реакционной "Литературной бульварном "Московском листке" Пастухова - в последнем, по свидетельству современника, именно "из-за куска хлеба". В "Искре" Пальмин активно сотрудничал в 1863-1868 годах, до переезда в Москву. В своей автобиографии он с теплым чувством вспоминает об этих годах и о В. Курочкине как редакторе, "доброму руководству, советам и нравственному влиянию" которого он многим обязан. Одному своему знакомому Пальмин говорил, что если его дарование не заглохло в бесшабашной обстановке столичной богемы и сохранило честное направление, то это результат "литературно-гражданских уроков", которые он получил от редактора "Искры". В 70-80-х годах Пальмин издал несколько стихотворных сборников. Как указано выше, он довольно много занимался переводами. Особенно привлекали его в этом отношении польские поэты: Мицкевич ("Пан Тадеуш" и другие произведения) и Кондратович-Сырокомля.
Стр.1