Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 477168)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента

Вильям Шекспир. Усмирение своенравной

0   0
Первый авторОстровский Александр Николаевич
Страниц88
ID9003
АннотацияКомедия Шекспира.
Кому рекомендованоПереводы
Островский, А.Н. Вильям Шекспир. Усмирение своенравной : Пьеса / А.Н. Островский .— 1865 .— 88 с. — Драматургия

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Перевод с английского ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Баптиста, богатый падуанский дворянин. <...> Действие происходит частью в Падуе, частью в загородном доме Петручио. <...> Сляй Ей-богу, я тебя отдую. <...> Ступай, ради святого Иеронима, ложись в холодную постель и погрейся там. <...> Входят лорд в охотничьем платье, слуги и охотники. <...> 1-й охотник Ну, право, лорд, Звонок ничем не хуже: Он лаял, даже потерявши след, И находил его опять два раза. <...> А если мальчик не имеет женской Способности когда угодно плакать, Головка луку очень помогает; В платок его припрятать хорошенько, Тогда глаза заплачут поневоле. <...> 1-й слуга Вам не угодно ль сладкого вина? <...> Я в жизни не пил сладкого вина, а что касается варенья, то дайте мне варенья из говядины. <...> Лорд Покажем Ио: нежная девица Взята обманом и обольщена. <...> 1-й слуга Ни девка, ни кабак вам неизвестны И ни один из тех, что называли, Ни Стефан Сляй, ни старый Джон Напс-Грис, Ни Питер Торф, ни Генри Пимпернель И больше двадцати имен подобных. <...> Лорд Madame - и только: так зовут все лорды. <...> Паж О трижды благородный лорд, прошу вас Меня уволить на одну-две ночи Или хоть только до заката солнца. <...> Люченцио Ты знаешь, Траньо, следуя желанью Увидеть Падую, наук питомник, В цветущую Ломбардию я прибыл, Веселый сад Италии великой. <...> Я свет увидел в Пизе, знаменитой Гражд_а_нами почтенными, и там же Живет отец, богач из первых в мире, Винченцио, из рода Бентиволи. <...> С этой целью, Траньо, Решился я своих занятий время Ученью добродетели отдать И мудрости, которая нас учит Чрез добродетель счастья достигать. <...> Я в Падую приехал, Покинув Пизу, как пловец отважный, Который в глубь летит из мелководья, Чтобы полнее жажду утолить. <...> Я тоже Согласен с вами; даже очень рад, Что вы решились мудрости сладчайшей <...>
Вильям_Шекспир._Усмирение_своенравной.pdf
Вильям Шекспир Усмирение своенравной (Пер.A.H.Островского) ---------------------------------------------------------------------------A.H. Островский. Полное собрание сочинений. Том XI Избранные переводы с английского, итальянского, испанского языков 1865-1879 ГИХЛ, М., 1952. OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------УСМИРЕНИЕ СВОЕНРАВНОЙ (The Taming of the Shrew) Комедия в пяти действиях В. Шекспира Перевод с английского ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Баптиста, богатый падуанский дворянин. Винченцио, старый дворянин из Пизы. Люченцио, сын его, влюбленный в Бьянку. Петручио, дворянин веронский, жених Катарины. Гремио | } женихи Бьянки. Гортензио | Транио Биондело | Грумио | } слуги Петручио. Куртис | Старый педант, представляющий Винченцио. Катарина | } Дочери Баптисты. | Бьянка Вдова. Портной и разносчик. Слуги Баптисты и Петручио. Действие происходит частью в Падуе, частью в загородном доме Петручио. ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА В ПРОЛОГЕ: Лорд. Христофор Сляй, пьяный медник. Хозяйка. Паж. Актеры. Охотники и слуги, сопровождающие лорда. ПРОЛОГ СЦЕНА ПЕРВАЯ У дверей кабачка. Пустынная местность. Входят хозяйка и Сляй. Сляй | } слуги Люченцио.
Стр.1