Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
.

"Мои мысли о романтической поэме г. Пушкина ""Руслан и Людмила"""

0   0
Первый авторОлин Валериан Николаевич
Издательство[Б.и.]
Страниц3
ID8867
Кому рекомендованоКритика
Олин, В.Н. "Мои мысли о романтической поэме г. Пушкина ""Руслан и Людмила""" : Статья / В.Н. Олин .— : [Б.и.], 1821 .— 3 с. — Критика .— URL: https://rucont.ru/efd/8867 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Олин В. Н. <...> Мои мысли о романтической поэме г. Пушкина "Руслан и Людмила" // Пушкин в прижизненной критике, 1820-1827 / Пушкинская комиссия Российской академии наук; Государственный пушкинский театральный центр в Санкт-Петербурге. <...> В. Н. ОЛИН Мои мысли о романтической поэме г. Пушкина "Руслан и Людмила" Nota*. <...> Пиеса сия доставлена при следующей записке: "Небольшие критические замечания сии, почтенный издатель "Рецензента"! на поэму г. Пушкина написаны были вскоре после известной критики на оную, помещенной в "Сыне отечества"1. <...> Некоторые обстоятельства помешали мне тогда же напечатать замечании сии. <...> С истинным почтением честь имею быть, и проч. <...> Существенное достоинство поэмы г. Пушкина, по мнению моему, заключается в прелести слога; существенный недостаток оной нахожу в бедности интересов; следовательно, в поэме г. Пушкина мало воображения или, лучше сказать, мало вымыслов. <...> Мысли свои выражает он всегда смело, легко и приятно. <...> Читая сие произведение, я восхищался многими прелестными описаниями; например, описанием садов, древнего поля битвы, хазарского хана, сделавшегося рыбаком, и проч. <...> Словом, прелесть поэзии, но не интерес действия увлекает читателя. <...> Романтическая поэма г. Пушкина написана в роде "Роланда" Ариоста и Баярда, "Оберона" Виланда, "Рихардета" Фортигверы2 и, может быть, "Орлеанской девы" Вольтера. <...> Далеко стихотворец наш отстал от Ариоста, единственного Ариоста, которому, впрочем, иногда подражал он довольно успешно. <...> Поэму сего певца италиянского можно уподобить длинной золотой цепи, которой каждое звено составлено из интереса или действия. <...> Виланд, уступающий Ариосту пальму первенства в способности изобретения пиитического, превосходит в оной г. Пушкина. <...> Гион, отправившийся в Багдад по приказанию Карла Великого, дабы вырвать у калифа - с его позволения - четыре коренных зуба и клок волос из почтенной бороды его, и проч. <...> 3 (что составляет главный или общий <...>
Мои_мысли_о_романтической_поэме_г._Пушкина_Руслан_и_Людмила.pdf
Олин В. Н. Мои мысли о романтической поэме г. Пушкина "Руслан и Людмила" // Пушкин в прижизненной критике, 1820-1827 / Пушкинская комиссия Российской академии наук; Государственный пушкинский театральный центр в Санкт-Петербурге. - СПб: Государственный пушкинский театральный центр, 1996. - С. 104-106. http://next.feb-web.ru/feb/pushkin/critics/vpk/vpk-104-.htm В. Н. ОЛИН Мои мысли о романтической поэме г. Пушкина "Руслан и Людмила" Nota*. Пиеса сия доставлена при следующей записке: "Небольшие критические замечания сии, почтенный издатель "Рецензента"! на поэму г. Пушкина написаны были вскоре после известной критики на оную, помещенной в "Сыне отечества"1. Некоторые обстоятельства помешали мне тогда же напечатать замечании сии. Итак, покорнейше прошу вас, м<илостивый> г<осударь>, поместить оные в газете вашей: лучше позже, нежели никогда**. С истинным почтением честь имею быть, и проч. NN." Существенное достоинство поэмы г. Пушкина, по мнению моему, заключается в прелести слога; существенный недостаток оной нахожу в бедности интересов; следовательно, в поэме г. Пушкина мало воображения или, лучше сказать, мало вымыслов. Версификация г. Пушкина, говоря вообще, прекрасна; сравнения верны и живописны. Мысли свои выражает он всегда смело, легко и приятно. Начало поэмы холодно. Читая сие произведение, я восхищался многими прелестными описаниями; например, описанием садов, древнего поля битвы, хазарского хана, сделавшегося рыбаком, и проч. Словом, прелесть поэзии, но не интерес действия увлекает читателя. Романтическая поэма г. Пушкина написана в роде "Роланда" Ариоста и Баярда, "Оберона" Виланда, "Рихардета" Фортигверы2 и, может быть, "Орлеанской девы" Вольтера. Далеко стихотворец наш отстал от Ариоста, единственного Ариоста, которому, впрочем, иногда подражал он довольно успешно. Поэму сего певца италиянского можно уподобить длинной золотой цепи, которой каждое звено составлено из интереса или действия. Виланд, уступающий Ариосту пальму первенства в способности изобретения пиитического, превосходит в оной г. Пушкина. Гион, отправившийся в Багдад по приказанию Карла Великого, дабы вырвать у калифа - с его позволения - четыре коренных зуба и клок волос из почтенной бороды его, и проч.3 (что составляет главный или общий интерес поэмы Виланда), несравненно для меня занимательнее Руслана, пустившегося в путь отыскивать супругу свою, похищенную - без всякой причины - волшебником Черномором (действие, составляющее главный или общий интерес поэмы г. Пушкина). Я ожидал, что стихотворец наш поведет героя своего сквозь тысячи различных препятствий; словом, что он будет роскошно черпать из источника чудесного; однако я обманулся. Существенное достоинство поэм романтических заключается в изобилии вымыслов: этим-то именно достоинством бедна поэма г. Пушкина. Также я не нахожу в оной ни блестящих мыслей, ни мест патетических; а действия или описания патетические суть вернейшие средства, чтобы двигать пружины сердца человеческого. Прелестная Аманса (в "Обероне"), терзаемая жаждою и гладом на необитаемом острове4, извлекает у меня слезы; Людмила, напротив, заключенная в замке волшебника Черномора, часто смешит меня. Познание сердца человеческого есть наука трудная, впрочем, необходимая для писателя. Один из почтенных и первоклассных наших литераторов осуждает обращения, или прологи, которыми г. Пушкин, следуя Ариосту, начинает каждую песнь своей поэмы. В этом я с ним не согласен; мне кажется, что сии обращения, или прологи, г. Пушкина довольно забавны, остроумны, легки и приятны; впрочем, это дело, касающееся до частностей вкуса. Сей же самый писатель порицает также нескромность г. Пушкина. Не опровергая мнение сие, скажу только, что должно отличать вольности непростительные от позволительных, в особенности стихотворцу романтическому. Тинторет и Альбани не могут назваться нескромными живописцами потому, что они изображали прелестною кистью наготу тела. - "Мне кажется, - говорит младший Плиний, - что истинное правило, касательно поэзии легкой, заключается в следующих стихах Катулловых: Nam castum esse decet pium poetam Ipsum, versiculos nihil necesse est; Qui tunc denique habent salem et leporem,
Стр.1