Р.М.Самарин
М. М. Морозов (1897-1952)
---------------------------------------------------------------------------М.М.Морозов.
Избранные статьи и переводы
М., ГИХЛ, 1954
OCR Бычков М.Н.
---------------------------------------------------------------------------Имя
профессора Михаила Михайловича Морозова, выдающегося советского
шекспироведа, активного деятеля советского театра, известно не только в
СССР, но и далеко за пределами нашей страны. Его книга "Шекспир на советской
сцене" - яркий и правдивый рассказ об
успехах и достижениях советского
театра, - изданная в 1947 году на английском языке, пользуется большой
популярностью в зарубежных прогрессивных кругах работников искусства.
Советский читатель помнит и ценит книги и статьи М. М. Морозова о
Шекспире. Актеры и режиссеры, работающие над постановками пьес Шекспира,
обращались и обращаются к трудам М, М. Морозова, написанным в помощь
театральным коллективам.
Работы М. М. Морозова, посвященные Шекспиру - и другим английским
писателям, а также его переводы представляют живой интерес. Многие из них,
однако, рассеяны по давно разошедшимся периодическим изданиям, а некоторые
вообще не были опубликованы при жизни автора. В настоящем издании трудов М.
М. Морозова отобрано то лучшее из богатого наследия советского ученого, что
и в наши дни может быть полезно для читателя.
* * *
От встреч с М. М. Морозовым и от его выступлений всегда оставалось
впечатление страстности, убежденности, горячей заинтересованности в том, чем
он занимается. Человек деятельный и творческий, одаренный тонким пониманием
искусства, блестящий лектор и стилист, он полностью нашел себя в любимой
работе - многостороннем изучении Шекспира, которому и была отдана его жизнь,
начиная с двадцатых годов. Найти себя как ученого, служащего развитию
культуры своего народа, помогла М. М. Морозову советская действительность.
С молодых лет М. М. Морозов был связан с советским театром. "С 1920
года я перешел на театральную работу, - писал о себе М. М. Морозов, -
режиссировал в народном доме под Москвой, читал лекции по истории театра". К
тому же времени относится начало переводческой деятельности ученого; в 1923
году был напечатан его перевод трагедии Шиллера "Заговор Фиеско", о котором
тепло отозвался в печати А. В. Луначарский.
Со второй половины двадцатых годов
английский язык. Вспоминая о своей педагогической работе. М. М. Морозов
писал: "Этот путь в конце концов привел меня к любимому делу
шекспироведению". Специально шекспироведением М. М. Морозов начал заниматься
примерно с 1928 года. С этого времени он стал все больше внимания уделять
анализу шекспировских текстов в курсе английской литературы, который вел на
английском языке.
Уже в те годы М. М. Морозов много работал над вопросами теории и
практики перевода, издал специальное пособие "Техника перевода научной и
технической литературы с английского
на русский"
иностранных языков, Москва, 1932).
В тридцатых годах М.
М.
Морозов окончательно посвятил себя
шекспироведению. Он изучает произведения великого английского писателя,
участвует в их издании, помогает театрам, занятым постановками пьес
Шекспира. В 1937 году М. М. Морозов возглавил Кабинет
Шекспира и
западноевропейского театра при Всероссийском театральном обществе. Под
руководством М. М. Морозова Кабинет Шекспира вскоре стал центром изучения
творчества писателя в СССР.
Основой успешной деятельности Кабинета было правильное понимание задач
изучения творчества Шекспира в условиях советской действительности.
Шекспироведы, объединенные вокруг Кабинета, видели в Шекспире прежде всего
автора пьес, идущих на советской сцене. Не раз цитировал М. М. Морозов слова
А. М. Горького, указавшие ему путь к правильному пониманию Шекспира:
"...учитель, деятель, строитель нового мира и должен быть главным героем
современной драмы. А для того, чтоб изобразить этого героя с должной силой и
(издание Института
М. М. Морозов начал преподавать
-
Стр.1