Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 637035)
Контекстум
Электро-2024

Мизантроп

0   0
Первый авторМольер Жан-Батист
Издательство[Б.и.]
Страниц54
ID8293
АннотацияКомедия в пяти действиях. Перевод Татьяны Щепкиной-Куперник.
Кому рекомендованоПереводы
Мольер, Ж. Мизантроп : Пьеса / Ж. Мольер .— : [Б.и.], 1666 .— 54 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/8293 (дата обращения: 29.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

.. Скажу без дальних слов: Я с вами до сих пор действительно был дружен, Но, знайте, больше мне подобный друг не нужен. <...> Филинт Но чем я вызвать мог подобный гнев в Альцесте? <...> И даже гордецам какая ж это честь Со всей вселенною делить по-братски лесть? <...> .. Раз откровенность так вы начали ценить, Позвольте мне тогда сказать вам откровенно: Причуды ваши все вредят вам несомненно; Ваш гнев, обрушенный на общество, у всех Без исключения лишь вызывает смех. <...> Альцест Вот когда судить смогу я смело, Довольно ль низости и злобы у людей, Чтоб сделать подлость мне в глазах вселенной всей! <...> Но не хотите вы и выбраться из плена, В котором держит вас кокетка Селимена. <...> Оронт (Альцесту) Хозяек увлекли какие-то покупки, Ни Селимены нет, ни Элианты нет. <...> Во время речи Оронта Альцест стоит задумавшись и как бы не слышит, что Оронт обращается к нему. <...> Оронт Пускай вас не дивит порыв мой откровенный, Почета вправе ждать от целой вы вселенной. <...> Я в волненье Не строго ль будете судить об исполненье, Одобрите ли стиль, что вы найдете тут? <...> Альцест Подобные дела чрезмерно деликатны; Конечно, похвалы для нас всегда приятны; Но вздумал одному поэту как-то раз Я правду высказать взамен учтивых фраз: Сказал я, что нужны усердные старанья, Чтоб сдерживать в себе ненужный зуд писанья, Что надо, разум свой исправно в руки взяв, Не выносить на свет плоды своих забав И что желанье всем читать творенья эти Способны выставить творца в печальном свете. <...> Но я _ему_ сказал: пусть нудный вздор оставит, Иль всем он надоест, себя же обесславит! <...> Альцест Нет, я _ему_ сказал, чтоб страсть он бросил эту, Что в наши дни она немало, ей-же-ей, Вконец испортила порядочных людей. <...> Но _ему_ сказал я без стесненья: "Какая же нужда вам рифмы расточать? <...> Издатель <...>
Мизантроп.pdf
Жан-Батист Мольер. Мизантроп Комедия в пяти действиях ---------------------------------------------------------------------------Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник Ж.Б. Мольер. Собрание сочинений в двух томах. Т. 2 М., ГИХЛ, 1957 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Альцест, молодой человек, влюбленный в Селимену. Филинт, друг Альцеста. Оронт, молодой человек, влюбленный в Селимену. Селимена, возлюбленная Альцеста. Элианта, кузина Селимены. Арсиноя, подруга Селимены. Акаст | } маркизы. Клитандр | Баск, слуга Селимены. Жандарм. Дюбуа, слуга Альцеста. Действие происходит в Париже. Действие первое ЯВЛЕНИЕ I Филинт, Альцест. Филинт Что с вами наконец? Скажите, что такое? Альцест Оставьте вы меня, пожалуйста, в покое! Филинт Что это за каприз? Альцест Уйдите - мой совет. Филинт Дослушать не сердясь у вас терпенья нет? Альцест Хочу сердиться я и слушать не желаю. Филинт Я ваших странностей совсем не понимаю; Хоть с вами мы друзья, но первый я готов... Альцест Я - друг вам? Вот еще!.. Скажу без дальних слов:
Стр.1