Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 637335)
Контекстум
Электро-2024

Морис Метерлинк. Двойной сад

0   0
Первый авторМинский Николай Максимович
Издательство[Б.и.]
Страниц40
ID8252
АннотацияСборник эссе (1904): На смерть собачки Храм случая Новая драма Источники весны Смерть и корона Вид на Рим Полевые цветы Хризантемы Старомодные цветы Об искренности Женский портрет Масличная ветвь
Кому рекомендованоПереводы из Мориса Метерлинка
Минский, Н.М. Морис Метерлинк. Двойной сад : Очерк / Н.М. Минский .— : [Б.и.], 1915 .— 40 с. — Проза .— URL: https://rucont.ru/efd/8252 (дата обращения: 01.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Морис Метерлинк Двойной сад Сборник эссе (1904) Перевод с французского Николая Минского и Людмилы Вилькиной Источник: Морис Метерлинк. <...> Рабочий, 1995 по изданию Полного собрания сочинений, вышедшего под редакцией Минского в издании Т-ва А. Ф. <...> 25.11.2006 Содержание: На смерть собачки Храм случая Новая драма Источники весны Смерть и корона Вид на Рим Полевые цветы Хризантемы Старомодные цветы Об искренности Женский портрет Масличная ветвь ============================================================ НА СМЕРТЬ СОБАЧКИ У меня умер на днях маленький бульдог на шестом месяце своего краткого существования, лишенного каких бы то ни было приключений. <...> Друг, подаривший мне его, дал ему, может быть, для контраста, неожиданную кличку Пелеас(1). <...> И разве может бедная любящая собака, преданная и честная, обесчестить имя человека или вымышленного героя? <...> И эта очаровательная маска уродства при малейшей ласке освещалась улыбкой внимательной услужливости, неподкупной невинности, нежной преданности, беспредельной благодарности и безграничной доверчивости. <...> Пелеас родился в Париже, и я увез его с собой в деревню. <...> Человек, пользуясь знанием своих предков и братьев, употребляет от тридцати до сорока лет на то, чтобы в общих чертах построить это понятие, или, вернее, на то, чтобы воздвигнуть вокруг него, подобно замку в облаках, растущее сознание своего неведения. <...> Но бедная собака должна одна справиться с этой задачей в несколько дней. <...> Нужно было убедиться, что бесполезно преследовать улетающих птиц и что не надо карабкаться на деревья, гоняясь за дразнящей тебя кошкой; различать полосы солнечного света, где так отрадно спать, от полос, погруженных в тень, где дрожишь от холода; отмечать с изумлением, что дождь не падает внутри домов, что вода холодна, необитаема и опасна, между тем как огонь благодетелен на расстоянии, но ужасен вблизи; установить наблюдением, что луга, двор фермы, а иногда и дороги посещаются <...>
Морис_Метерлинк._Двойной_сад.pdf
Морис Метерлинк Двойной сад Сборник эссе (1904) Перевод с французского Николая Минского и Людмилы Вилькиной Источник: Морис Метерлинк. Разум цветов. М.: Мос. Рабочий, 1995 по изданию Полного собрания сочинений, вышедшего под редакцией Минского в издании Т-ва А. Ф. Маркса в Петрограде в 1915 г. OCR&SpellCheck.- KostiK. 25.11.2006 Содержание: На смерть собачки Храм случая Новая драма Источники весны Смерть и корона Вид на Рим Полевые цветы Хризантемы Старомодные цветы Об искренности Женский портрет Масличная ветвь ============================================================ НА СМЕРТЬ СОБАЧКИ У меня умер на днях маленький бульдог на шестом месяце своего краткого существования, лишенного каких бы то ни было приключений. Его умные глаза открылись, чтобы глядеть на мир и любить людей, и потом закрылись на несправедливые тайны смерти. Друг, подаривший мне его, дал ему, может быть, для контраста, неожиданную кличку Пелеас(1). У меня не было причин переименовать его. И разве может бедная любящая собака, преданная и честная, обесчестить имя человека или вымышленного героя? У Пелеаса был большой, выпуклый, могучий лоб, напоминавший лоб Сократа или Верлена(2). Под черным, сморщенным носиком широкие, симметрично висячие щеки придавали его треугольной голове выражение массивной угрозы и упрямого раздумья... Он был прекрасен естественной красотой урода, строго соответствующей законам его породы... И эта очаровательная маска уродства при малейшей ласке освещалась улыбкой внимательной услужливости, неподкупной невинности, нежной преданности, беспредельной благодарности и безграничной доверчивости. В чем, собственно, выражалась эта улыбка? В наивных, умиленных глазах, в ушах ли, навостренных на голос человека, во лбу ли, наморщенном, чтобы понимать и любить, в четырех ли маленьких, белых, высовывавшихся наружу зубах, которые сверкали радостью за его черными губами, или в обрубке согнутого, по обычаю его породы, хвоста, кончик которого шевелился, выражая глубокую, страстную радость, наполнявшую это маленькое счастливое существо, встретившее еще раз руку и взгляд божества, которому оно всецело предалось? Пелеас родился в Париже, и я увез его с собой в деревню. Здоровые толстые лапы, бесформенные и еще не затвердевшие, мягко носили но неизведанным дорожкам его нового существования его огромную, важную, курносую голову, как бы склонявшуюся под бременем мыслей. Дело в том, что эта неблагодарная и несколько грустная голова, подобно голове скороспелого
Стр.1