Морис Метерлинк.Жизнь пчел.
Перевод с французского Н. Минского
OCR & spellcheck zrcadlo
Печатный источник: Метерлинк М. Тайная жизнь термитов. -М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2002. - 400 с.
(Серия "Антология мудрости"). ISBN 5-04-008974-0
Морис Метерлинк.Жизнь пчел.
Часть I
На пороге улья
I
Я не намерен писать трактат по пчеловодству или руководство по уходу за пчелами. Все цивилизованные
страны уже владеют превосходными руководствами, которые было бы бесполезно переделывать:
Франция - Дадана,Жоржа де Лайенса и Бонне, Бертрана, Гаме, Вебера, Кемана, аббата Коллена и т. д.;
страны, говорящие на английском языке, имеют руководства Лангстрота, Бивана, Кука, Чешайра,
Кована, Рута и их учеников. Германия имеет Дзиерзона, Ван-Берлепша, Поллмана, Фогеля и многих
других.
Но моя книга не будет также ни научной монографией об apis mellifica, ligustiса, fasciata и т. д., ни
сборником новых наблюдений или исследований. Я не скажу почти ничего такого, что не было бы
известно всем тем, кто хоть сколько-нибудь имел дело с пчелами. Чтобы излишне не загромождать этот
труд, я оставил для другой, предназначенной уже для специалистов, работы целый ряд опытов и
наблюдений, проведенных мною в течение двадцати лет занятий пчеловодством, - наблюдений,
достаточно специальных, и потому имеющих весьма ограниченный интерес. Я просто хочу рассказать о
"белокурых пчелах" Ронсара так, как рассуждают о предмете, который знают и который любят, говоря с
теми, кто его не знает совсем. Я не собираюсь ни подкрашивать истину, ни причислять себя к числу тех
занимавшихся пчелами лиц, которых Реомюр справедливо упрекал в замене действительно чудесного
нравившимся им чудесным-фантастическим. В улье много чудесного, но это не основание для
преувеличений. Кроме того, я уже давно отказался искать в этом мире более интересное и более
прекрасное чудо, чем истина или чем усилие человека ее постигнуть. Не будем тратить сил на поиски
величия жизни в неведомом. Вещи, самые обычные, полны величия, и мы до сих пор не исследовали
основательно ни одной из них. Поэтому я буду говорить только о фактах, или проверенных мною лично,
или таких, проверка которых являлась излишней ввиду их полной установленности в апидологии.Моя
задача ограничивается тем, чтобы представить факты столь же научно, но в более живой форме, связать
их с некоторыми наиболее глубокими и наиболее свободными размышлениями о них и придать им
очертания более гармоничные, чем то возможно сделать в руководстве, в практическом учебнике или
научной монографии. Тот, кто прочтет эту книгу, конечно же, не будет в состоянии руководить ульем, но
он узнает приблизительно все, что известно о его обитателях достоверного, любопытного, интимного и
глубокого. Но все это, конечно, ничто в сравнении с тем, что кроме этого предстоит ему изучить. Я
обойду молчанием все традиционные заблуждения, которые по-прежнему продолжают оставаться
легендой улья в деревнях и во многих сочинениях. Когда возникнет сомнение, разногласие, гипотеза,
когда я столкнусь с неизвестным, - я честно сознаюсь в этом. Вы увидите, что нам часто придется
останавливаться перед неизвестным. Кроме крупных и значительных актов внутреннего управления и
деятельности легендарных дочерей Аристея[1], о них неизвестно ничего всецело достоверного. По мере
того как совершенствуется культивирование пчел, все чаще приходится убеждаться в незнании
подлинных глубин их существования; но такое незнание уже само по себе лучше бессознательного и
самодовольного невежества, которое составляет основу нашей науки о жизни. Да, по всей вероятности,
этим и ограничивается все, что человек может надеяться узнать в этом мире.
Существует ли еще труд о пчелах, подобный настоящему? Лично мне не попадалось ничего в этом роде,
- хотя думаю, что я прочел практически все, что о них писалось, - кроме главы, посвященной этому
Стр.1