<1>
Я не могу на колени
Падать и в прах повергаться
Пред этим образом скорбным:
Он не дает мне надежды,
В душу отрады не льет. <...> Что мне до веры наивной,
Веры людей в искупленье,
Если мне внутренний голос
Шепчет, что "не был бог распят
И пригвожден ко кресту"? <...> Я не верю,
Что ты был бог, но я верую,
Что в твоем сердце горело
Пламя любви всеобъемлющей,
Божеской, вечной любви! <...> Воздал хвалу я любви всепрощающей,
Силе духовной твоей, Я, истомленный и тающий
В пламени мелких страстей... <...> <2>
В мрачном пространстве собора
Место одно лишь светилось:
Там, где в терновом венце
Распятый мира Спаситель
Голову долу склонил;
Там, где страдальца великого
Патеры в женских одеждах,
Дети в дыму фимиама
Культом языческим чтут. <...> Детские жертвы приносят,
Чтоб угодить небесам,
Помпой обряда земного
Сделав из дома Христова
Идоложертвенный храм. <...> Вслед за торжественно-грозным
Голосом труб раздавались,
С плачущих струн вылетая,
Гимны любви;
Арфы печальные звуки
Ввысь уносились под своды
К статуям ангелов светлых,
Сверху смотревшим с улыбкой
На распростертый народ;
Там замирали и снова
С неба на землю скользили,
Преображалися в слезы
И как бальзам драгоценный
Капля по капле вливались
В раны истерзанных душ. <...> 1875 (?)
ПРИМЕЧАНИЯ
СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В ПРИМЕЧАНИЯХ
BE - "Вестник Европы". <...> ГПБ - Рукописный отдел Государственной публичной библиотеки им. <...> ЛБ - Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР им. <...> ПД - Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский дом) АН
СССР. <...> Д. Л. Михаловский
ИПиОС - Иностранные поэты в переводах и оригинальные <...> Автограф - в письме к Н. А.
Некрасову от 15 августа 1875 г., в котором речь идет о поэме "Вальс демонов"
как "нецензурной, хотя по местам весьма поэтической" (ПД). <...> Фердинанд Дранмор
- псевдоним швейцарского поэта Людвига Фердинанда фон Шмида (1823-1888),
писавшего на немецком языке. <...> Михаловскому принадлежит большое количество
переводов его произведений. <...>
Фердинанд_Дранмор.pdf
Д. Л. Михаловский
Фердинанд Дранмор
---------------------------------------------------------------------------Поэты
1880-1890-х годов.
Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание
Л., "Советский писатель".
Составление, подготовка текста, биографические справки и примечания
Л. К. Долгополова и Л. А. Николаевой
OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------Содержание
12-13.
<Из поэмы "Вальс демонов">
<1> "Я не могу на колени..."
<2> "В мрачном пространстве собора..."
12-13. <ИЗ ПОЭМЫ "ВАЛЬС ДЕМОНОВ">
<1>
Я не могу на колени
Падать и в прах повергаться
Пред этим образом скорбным:
Он не дает мне надежды,
В душу отрады не льет.
Что мне до веры наивной,
Веры людей в искупленье,
Если мне внутренний голос
Шепчет, что "не был бог распят
И пригвожден ко кресту"?
О Иисус! Я не верю,
Что ты был бог, но я верую,
Что в твоем сердце горело
Пламя любви всеобъемлющей,
Божеской, вечной любви!
И глубоко пред тобою
В этот торжественный час
Я преклонился, Спаситель,
Как пред подвижником духа,
Плоть покорившим свою.
Воздал хвалу я любви всепрощающей,
Силе духовной твоей, -
Я, истомленный и тающий
В пламени мелких страстей...
<2>
В мрачном пространстве собора
Место одно лишь светилось:
Там, где в терновом венце
Распятый мира Спаситель
Голову долу склонил;
Там, где страдальца великого
Патеры в женских одеждах,
Дети в дыму фимиама
Культом языческим чтут.
Детские жертвы приносят,
Чтоб угодить небесам,
Помпой обряда земного
Сделав из дома Христова
Идоложертвенный храм.
Музыка храм наполняла.
Вслед за торжественно-грозным
Голосом труб раздавались,
Стр.1