Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 636193)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Уильям Шекспир. Гамлет, принц датский

0   0
Первый авторМаклаков Николай Васильевич
Издательство[Б.и.]
Страниц110
ID7852
Кому рекомендованоПереводы
Маклаков, Н.В. Уильям Шекспир. Гамлет, принц датский : Пьеса / Н.В. Маклаков .— : [Б.и.], 1880 .— 110 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/7852 (дата обращения: 18.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Гамлет, сын его предшественника (Гамлета же) и племянник ему. <...> Франциско Нет, прежде дай мне отзыв да скажи, Ты сам-то кто? <...> Бернардо Он. <...> А встретишь ты Горацио с Марцеллом, Моих состражников, то чтоб ко мне Прийти поторопились. <...> ) Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Горацио Ни дать ни взять - покойный наш король! <...> Горацио Кто ты, что время ночи И с ним - воинственно-прекрасный образ, В который Дании величье облекалось, Так дерзко похищаешь? <...> Марцелло Да схож ли он с покойным королем? <...> Чт_о_ такое За сгонка плотников и мастеров На наши верфи, где их тяжкий труд Не отличает праздников от будней? <...> Теперь же вот и младший Фортинбрас, Неопытной отвагою увлекшись, Набрал себе отчаянных бродяг, Готовых из-за хлеба и одежды Все предпринять, где только есть пожива. <...> И вот в чем, кажется мне, вся причина Приготовлений наших: вот источник Всех этих страж и главный повод Для суетливости и беготни, Чт_о_ стали замечаться в государстве. <...> Оно же согласуется с явленьем Зловещего здесь призрака, Чт_о_ в пблночь Вооруженный ходит и похож На короля, который был и есть Виновником всех этих столкновений. <...> Призрак Неуязвим, как воздух; наши все Бессильные удары больше схожи С нелепейшим кощунством. <...> А теперь Вам нужно знать, что юный Фортинбрас, Уж слишком почитая нас ничтожным, Возмнив, что государство наше, с смертью Возлюбленного брата, расшаталось И вышло из пазов, - мечтою лживой О положенье наших дней увлекся И нас себе позволил оскорбить, Потребовав себе, через посольство, Возврата завоеванных владений, Чт_о_ потерял отец его войной, А брат наш приобрел своею кровью. <...> Тебе, Любезный наш Корнелий, и тебе, Наш Вольтиманд, мы поручаем старца Державного приветствовать и с ним, В пределах, изложенных здесь в наказе, (подает им) От нас вести переговоры. <...> Корнелий и Вольтиманд <...>
Уильям_Шекспир._Гамлет,_принц_датский.pdf
Уильям Шекспир Гамлет, принц датский ---------------------------------------------------------------------------Перевод Н. Маклакова Шекспир У. Гамлет: Антология русских переводов: 1828-1880. Сост. В. Поплавский М., Совпадение, 2006 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------Действующие лица Клавдий, король Дании. Гамлет, сын его предшественника (Гамлета же) и племянник ему. Полоний, старший камергер. Горацио, друг Гамлета. Лаэрт, сын Полония. Вольтиманд Корнелий Розенкранц | } придворные. | Гильденстерн | Осрик, придворный. Другой придворный. Капеллан. Франциско, солдат. Марцелло | } офицеры. Бернардо | Рейнальдо, служащий у Полония. Капитан. Посол. Дух Гамлетова отца. Фортинбрас, принц норвежский. Гертруда, королева Дании и мать Гамлета. Офелия, дочь Полония. Придворные кавалеры и дамы, офицеры, солдаты, актеры, могильщики, матросы, вестники и свита. Действие происходит в Эльсиноре. ДЕЙСТВИЕ I Сцена 1 Эспланада в саду перед замком. Ночь. Франциско на страже. - Входит Бернардо и приближается к нему. Бернардо Стой! Кто идет? Франциско Нет, прежде дай мне отзыв да скажи, Ты сам-то кто? Бернардо "Да здравствует король!" Франциско Бернардо?
Стр.1