Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 637390)
Контекстум
Электро-2024

Дня нет уж...

0   0
Первый авторЛонгфелло Генри Уодсворт
Издательство[Б.и.]
Страниц1
ID7586
АннотацияПеревод И. Ф. Анненский (1903).
Кому рекомендованоПереводы
Лонгфелло, Г.У. Дня нет уж... : Стихотворение / Г.У. Лонгфелло .— : [Б.и.], 1889 .— 1 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/7586 (дата обращения: 02.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ГЕНРИ ЛОНГФЕЛЛО ДНЯ НЕТ УЖ... <...> За крыльями Ночи Прозрачная стелется мгла, Как легкие перья кружатся Воздушной стезею орла. <...> Сквозь сети дождя и тумана По окнам дрожат огоньки, И сердце не может бороться С волной набежавшей тоски, С волною тоски и желанья, Пусть даже она - не печаль, Но дальше, чем дождь от тумана, Тоска от печали едва ль. <...> Стихов бы теперь понаивней, Помягче, поглубже огня, Чтоб эту тоску убаюкать И думы ушедшего дня, Не тех грандиозных поэтов, Носителей громких имен, Чьи стоны звучат еще эхом В немых коридорах Времен. <...> Подобные трубным призывам, Как парус седой кораблю, Они наполняют нас бурей, А я о покое молю. <...> Мне надо, чтоб дума поэта В стихи безудержно лилась, Как ливни весенние хлынув, Иль жаркие слезы из глаз, Поэт же и днем за работой, И ночью в тревожной тиши, Все сердцем бы музыку слышал Из чутких потемок души... <...> Биенье тревожное жизни Смиряется песнью такой, И сердцу она, как молитва, Несет благодатный покой. <...> Но только стихи, дорогая, Тебе выбирать и читать: Лишь музыка голоса может Гармонию строф передать. <...> Ночь будет певучей и нежной, А думы, темнившие день, Бесшумно шатры свои сложат И в поле растают, как тень. <...>
Дня_нет_уж....pdf
ГЕНРИ ЛОНГФЕЛЛО ДНЯ НЕТ УЖ... Дня нет уж... За крыльями Ночи Прозрачная стелется мгла, Как легкие перья кружатся Воздушной стезею орла. Сквозь сети дождя и тумана По окнам дрожат огоньки, И сердце не может бороться С волной набежавшей тоски, С волною тоски и желанья, Пусть даже она - не печаль, Но дальше, чем дождь от тумана, Тоска от печали едва ль. Стихов бы теперь понаивней, Помягче, поглубже огня, Чтоб эту тоску убаюкать И думы ушедшего дня, Не тех грандиозных поэтов, Носителей громких имен, Чьи стоны звучат еще эхом В немых коридорах Времен. Подобные трубным призывам, Как парус седой кораблю, Они наполняют нас бурей, - А я о покое молю. Мне надо, чтоб дума поэта В стихи безудержно лилась, Как ливни весенние хлынув, Иль жаркие слезы из глаз, Поэт же и днем за работой, И ночью в тревожной тиши, Все сердцем бы музыку слышал Из чутких потемок души... Биенье тревожное жизни Смиряется песнью такой, И сердцу она, как молитва, Несет благодатный покой. Но только стихи, дорогая, Тебе выбирать и читать: Лишь музыка голоса может Гармонию строф передать. Ночь будет певучей и нежной, А думы, темнившие день, Бесшумно шатры свои сложат И в поле растают, как тень. Генри Лонгфелло. (1807-1882) Американский поэт-романтик, автор знаменитой "Песни о Гайавате". 15. Перевод из книги "Песни и сонеты".
Стр.1