Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 558901)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента
Уважаемые СТУДЕНТЫ и СОТРУДНИКИ ВУЗов, использующие нашу ЭБС. Рекомендуем использовать новую версию сайта.

Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка) (129,00 руб.)

0   0
Первый авторПетрова О. В.
АвторыНижегород. гос. лингвист. ун-т им. Н.А. Добролюбова
ИздательствоМ.: ВКН
Страниц98
ID719264
АннотацияУчебное пособие предназначено для студентов переводческих факультетов и отделений и может использоваться как при проведении семинаров по курсам теории и практики перевода, так и при самостоятельной работе студентов. Цель пособия — дать студентам представление об общих принципах перевода, познакомить их с приемами и способами решения типичных лексических и грамматических проблем при переводе с английского языка на русский, а также сформировать у студентов навыки использования этих приемов. Поэтому тексты подобраны не по принципу актуальности содержания, а по принципу наличия в них определенных переводческих трудностей.
Кем рекомендованоУчебно-методическим объединением по образованию в области лингвистики Министерства образования Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение»
ISBN978-5-7873-1653-7
УДК811.111’25(075.8)
ББК81.2Англ-7
Петрова, О.В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка) [Электронный ресурс] : учеб. пособие / Нижегород. гос. лингвист. ун-т им. Н.А. Добролюбова, О.В. Петрова .— 4-е изд. (эл.) .— М. : ВКН, 2020 .— 98 с. — Электрон. изд. на основе печат. изд. (М.: ВКН, 2016) ; Электрон. текстовые дан. (1 файл pdf : 98 с.); Систем. требования: Adobe Reader XI либо Adobe Digital Editions 4.5 ; экран 10" .— ISBN 978-5-7873-1653-7 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/719264

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Введение_в_теорию_и_практику_перевода_(на_материале_английского_языка).pdf
УДК 811.111’25(075.8) ББК 81.2Англ-7 П30 Рецензенты Литвин Ф. А. — докт. филол. наук, профессор (Орловский государственный университет) Лаврова А. Н. — докт. филол. наук, профессор (Нижегородский государственный технический университет) Ответственный редактор Ивашкин М. П. — докт. филол. наук, профессор П30 Петрова, Ольга Владимировна. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка) / О. В. Петрова ; ФГБОУ ВПО «Нижегородский Государственный Лингвистический Университет им. Н. А. Добролюбова». — 4-е изд., эл. — 1 файл pdf : 98 с. — Москва : Издательский дом ВКН, 2020. — Систем. требования: Adobe Reader XI либо Adobe Digital Editions 4.5 ; экран 10". — Текст : электронный. ISBN 978-5-7873-1653-7 Учебное пособие предназначено для студентов переводческих факультетов и отделений и может использоваться как при проведении семинаров по курсам теории и практики перевода, так и при самостоятельной работе студентов. Цель пособия — дать студентам представление об общих принципах перевода, познакомить их с приемами и способами решения типичных лексических и грамматических проблем при переводе с английского языка на русский, а также сформировать у студентов навыки использования этих приемов. Поэтому тексты подобраны не по принципу актуальности содержания, а по принципу наличия в них определенных переводческих трудностей. УДК 811.111’25(075.8) ББК 81.2Англ-7 Электронное издание на основе печатного издания: Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка) / О. В. Петрова ; ФГБОУ ВПО «Нижегородский Государственный Лингвистический Университет им. Н. А. Добролюбова». — 3-е изд. — Москва : Издательский дом ВКН, 2016. — 96 с. — ISBN 978-5-7873-1096-2. — Текст : непосредственный. В соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты авторских прав, правообладатель вправе требовать от нарушителя возмещения убытков или выплаты компенсации. ISBN 978-5-7873-1653-7 © О.В. Петрова, 2016 © ООО «Издательство ВКН», 2016
Стр.3
CONTENS General principles of translation .............................. Translation of lexical units......................................... Types of correlation between words in SI and TL ...... Context and its role in translation ................................. Translation of words having no correspondence in TL Translation of Phrases.................................................... Lexical transformations................................................. Grammatical aspects of translation.......................... Grammatical transformations........................................ Translation of specifically English grammatical forms and constructions ........................................................... Exercises ........................................................................ Texts for translation .................................................... 1. Matching the man and the right job ......................... 2. Talking like your parents? You could do worse ..... 3. Investing in paper....................................................... 4. In the bank.................................................................. 5. Indomitable little man............................................... 6. Congress - what is it? ............................................... 7. Introduction to the UN.............................................. 8. Is the Monroe Doctrine dead?................................... 9. The great debate......................................................... 10. Russia or America: who is the real aggressor?...... Abbreviations ............................................................... Fiction and dictionaries cited..................................... . 4 . 8 . 8 10 12 15 23 32 32 41 47 71 71 73 75 77 79 81 83 85 87 89 93 94
Стр.4

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически