Осень
Дифирамб
Вино
К радости
Дифирамб (Из Шиллера)
Мертвый -- Живому
Песнь Лапландца
Зима
Утро 26-го Сентября
Die Verwandten und das Liebchen
Der Kosak und das Mädchen
Гроза
Осень1
Ветер по сучьям дерев пробегает; листья валятся
И под ногою шумят; по синему озеру лебедь
Одинокий плывет: везде запустение; птицы
В рощах умолкли. <...> Ты ли не примешь печального? матерь, согрей мое сердце - Бедное сердце! <...> Я умер душою -- нет уже прежних восторгов,
Нет и сладостных прежних страданий: всюду молчанье,
Холод могилы! <...> 1 Это стихотворение сохранилось и в автографе на отдельном листе с пометкой 23 сент. (год
неизвестен -- вероятно 1815-го), вместе с пьесой "Утро" (26-го сент.) <...>
Дифирамб1
Сладкая сила
В чаше сокрытая
Дух увлекает;
В кубок украдкою
Вливши желания,
Пафия греет
Сердце надеждою:
Царь Дионисий
Ум усыпляет,
Гонит печаль! <...> Лишь пожелает он
В радостном сердце:
Вот из Египта
По морю синему,
Всеми богатствами
Обремененные,
Мчатся суда! <...> 1 Это стихотворение напечатано Майковым (вероятно взято из описания настоящ. сборника И. П.
Хрущовым) в I т. акад. изд. <...> Я смеюсь над дураками,
И с веселыми друзьями
Пью в тени берез
Нам вино дано на радость;
Богом щедрым создано,
Гонит мрачные мечтанья,
Гонит скуку и страданья
Светлое вино. <...> Кто заботы и печали
Топит в пенистом фиале,
Тот прямой мудрец. <...> Сядь и погости у нас,
Удержи, Богиня -- сладость,
Удержи крылатый час. <...> Сядь и погости у нас,
Удержи, Богиня -- сладость,
Удержи крылатый час. <...> * * *
Здесь не по указу моды,
Не для новостей сошлись,
Мы в объятиях природы,
Мы для дружбы собрались. <...> Сядь и погости у нас,
Удержи, Богиня -- сладость,
Удержи крылатый час. <...> Сядь и погости у нас,
Удержи, Богиня -- сладость,
Удержи крылатый час. <...> Очи омой животворной росою,
Да не смутится Стигийской волною,
Да не увидит восторгам конца! <...> 1 <...>
Лицейские_стихотворения.pdf
В. К. Кюхельбеккер
Стихотворения
К. Я. Грот. Пушкинский Лицей (1811--1817). Бумаги I курса, собранные академиком Я. К. Гротом
СПб., "Академический проект", 1998
OCR Бычков М. Н.
Осень
Дифирамб
Вино
К радости
Дифирамб (Из Шиллера)
Мертвый --Живому
Песнь Лапландца
Зима
Утро 26-го Сентября
Die Verwandten und das Liebchen
Der Kosak und das Mädchen
Гроза
Осень1
Ветер по сучьям дерев пробегает; листья валятся
И под ногою шумят; по синему озеру лебедь
Одинокий плывет: везде запустение; птицы
В рощах умолкли.
* * *
Солнце выглянет, скроется тотчас; луч его хладен,
Песней веселых жнецов уже нигде отголосок
В слух не приносит: лишь колокольчик звенит по дороге,
Дым в отдаленьи.
* * *
Путник закутанный в плащ спешит к опустевшей деревне. -Я
унылый брожу: к тебе прибегаю, природа!
Ты ли не примешь печального? матерь, согрей мое сердце -Бедное
сердце!
* * *
Рано для юноши осень настала; слезу сожаленья -Други!
Я умер душою -- нет уже прежних восторгов,
Нет и сладостных прежних страданий: всюду молчанье,
Холод могилы!
Кюхельбекер.
1 Это стихотворение сохранилось и в автографе на отдельном листе с пометкой 23 сент. (год
неизвестен -- вероятно 1815-го), вместе с пьесой "Утро" (26-го сент.). См. ниже.
Стр.1