Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 636046)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Шекспировы духи

0   0
Первый авторКюхельбекер Вильгельм Карлович
Издательство[Б.и.]
Страниц24
ID6364
АннотацияДраматическая шутка в двух действиях.
Кому рекомендованоДраматургия
Кюхельбекер, В.К. Шекспировы духи : Пьеса / В.К. Кюхельбекер .— : [Б.и.], 1825 .— 24 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/6364 (дата обращения: 16.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Вильгельм Кюхельбекер Ш Е К С П И Р О В Ы Д У Х И Драматическая шутка в двух действиях Оригинал здесь: "Друзья и Партнеры". <...> Далее чувствую, что прочие лица представлены мною не довольно тщательно: впрочем, вся эта драматическая шутка набросана слегка для домашнего только театра; вся она единственно начерк, а не полная картина, и никогда бы не решился я напечатать ее, если бы не желал хотя несколько познакомить русских читателей с шекспировым романти ческим баснословием. <...> Вот почему и считаю необходимым сказать здесь слова два об Обероне, Титании, Пуке, Ариеле, Калибане, созданиях Шекспира, гения столь же игривого и нежного, сколь могущего и огромного. <...> Оберон - царь духов, грозный для ослушников, благостный и щедрый для любимцев своих, в своем семейном быту не всегда счастливый: легионы сильфов и фей ему повинуются, но подчас раздор разлучает его с его ревнивою, своенравною супругою Титаниею; и тогда половина подданных следует за нею. <...> Насчет наружности Оберона и Титании в Шекспире не найдем ничего определенного; я осмелился вообразить Оберона прекрасным отроком, а Титанию величавою, прелестною женою с виду лет за двадцать: сии две черты, как и некоторые другие, добавлены мною из Виланда. <...> О Пуке, сем Меркурии нашего крохотного Зевса, один сильф в "Средилетнем сне" говорит следующее: "Ты тот хитрый, затей ливый дух, который порой ловит, дразнит в деревне девушек! ты тайком выпиваешь из кувшина молоко; по твоей милости пиво пере браживает, и с досадою хозяйка, пахтая масло, выбивается из сил. <...> Пук отвечает: "Так точно: нередко шуткам моим смеется Оберон! <...> Ариель и Пук - два силь фа довольно сходные в моих подлинниках: они оба резвы, оба про воры и затейники; но Ариель в "Буре" величественнее, эфирнее. <...> Калибан же у меня, по образцу Шекспира, противоположен Ариелю: один из них весь поэзия, другой совершенная проза; точно как в "Буре" один совершенно бестелесен, совершенный <...>
Шекспировы_духи.pdf
Вильгельм Кюхельбекер Ш Е К С П И Р О В Ы Д У Х И Драматическая шутка в двух действиях Оригинал здесь: "Друзья и Партнеры". Действие 1 ПРЕДИСЛОВИЕ Вполне чувствую недостатки безделки, которую предлагаю здесь снисходительному вниманию публики; и в угоду г[осподам] будущим моим критикам замечу некоторые. Герой моей комедии обрисован, может быть, слишком резко: кто же в наш просвещенный век верит существованию леших, домовых, привидений? - Но мир поэзии не есть мир существенный: поэту даны во власть одни призраки; мой мечтатель, конечно, есть увеличенное в зеркале фантазии изображение действительного мечтателя. Далее чувствую, что прочие лица представлены мною не довольно тщательно: впрочем, вся эта драматическая шутка набросана слегка для домашнего только театра; вся она единственно начерк, а не полная картина, и никогда бы не решился я напечатать ее, если бы не желал хотя несколько познакомить русских читателей с шекспировым романтическим баснословием. Вот почему и считаю необходимым сказать здесь слова два об Обероне, Титании, Пуке, Ариеле, Калибане, созданиях Шекспира, гения столь же игривого и нежного, сколь могущего и огромного. Оберон - царь духов, грозный для ослушников, благостный и щедрый для любимцев своих, в своем семейном быту не всегда счастливый: легионы сильфов и фей ему повинуются, но подчас раздор разлучает его с его ревнивою, своенравною супругою - Титаниею; и тогда половина подданных следует за нею. Оба они взяты мною из прелестной комедии "Сон среди летней ночи" ("Midsummer Night's Dream"), в коей английский Эсхил является соперником Аристофана, причудливого творца "Облаков", "Лягушек", "Птиц". Насчет наружности Оберона и Титании в Шекспире не найдем ничего определенного; я осмелился вообразить Оберона прекрасным отроком, а Титанию величавою, прелестною женою с виду лет за двадцать: сии две черты, как и некоторые другие, добавлены мною из Виланда. О Пуке, сем Меркурии нашего крохотного Зевса, один сильф в "Средилетнем сне" говорит следующее: "Ты тот хитрый, затейливый дух, который порой ловит, дразнит в деревне девушек! ты тайком выпиваешь из кувшина молоко; по твоей милости пиво перебраживает, и с досадою хозяйка, пахтая масло, выбивается из сил. Нередко путника заводишь в глушь и провожаешь с хохотом. Но если кто тебе приветно поклонится, помогаешь тому и шлешь ему удачу!" Пук отвечает: "Так точно: нередко шуткам моим смеется Оберон! Ржанием кобылицы маню за собою жеребца. Иногда спрячусь в стакан старушки и, когда поднесет его ко рту, оболью ее пивом. Иногда обернусь подножною скамейкою; рассказчица, повествуя своим кумушкам небылицы, захочет на мне успокоить ноги свои,- ускользну: она сядет наземь; крик, кашель! кругом кре
Стр.1

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Антиплагиат система на базе ИИ