Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611265)
Контекстум

Три солдата

0   0
Первый авторКиплинг Джозеф Редьярд
Издательство[Б.и.]
Страниц41
ID6302
АннотацияСборник рассказов Перевод Е. М. Чистяковой-Вэр. (1916): Deux ex machina Рассказ рядового Леройда Опьяневшая партия отслуживших срок Драка с призраком С часовыми Черный Джек Три мушкетера Взятие Ленгтенгпена Доч
Кому рекомендованоПереводы
Киплинг, Д.Р. Три солдата : Сборник рассказов / Д.Р. Киплинг .— : [Б.и.], 1888 .— 41 с. — Проза .— URL: https://rucont.ru/efd/6302 (дата обращения: 06.05.2025)

Вы уже смотрели


Предпросмотр (выдержки из произведения)

********************************** Содержание Deux ex machina Рассказ рядового Леройда Опьяневшая партия отслуживших срок Драка с призраком С часовыми Черный Джек Три мушкетера Взятие Ленгтенгпена Дочь полка Припадок рядового Орзириса DEUX EX MACHINA Ударь мужчину, помоги женщине, и вряд ли ты поступишь несправедливо. <...> Мой друг, рядовой Мельваней, был одним из этих часовых, так как он принадлежал к числу самых рослых малых в полку. <...> Не знаю, сержант ли отдал, или Мельваней взял, одно верно: во время ужина я увидел, что на крыше моей кареты сидят Мельваней и рядовой Орзирис с большим куском окорока, с караваем хлеба и с половиной страсбургского пирога, а также с двумя бутылками шампанского. <...> -- Мельванея взяли под арест, когда он вздумал купаться во рву форта, -- пояснил мне Орзирис. <...> Понятно, без настоящих фамилий, так как в дело была замешана офицерская леди; не скажу я вам также, где произошло дело; место может выдать человека. <...> -- Орзирис, -- произнес Мельваней, -- попробуй еще раз открыть рот... и я, извините, сэр, я схвачу тебя за штаны и швырну! <...> Поверьте слову, сэр: в полку всегда известно все и еще больше, чем все; в противном случае, к чему годился бы сержант офицерской столовой? <...> ) Придется тебе пообрезать гребешки; это я-то думаю, и, по милости Божьей, Теренс Мельваней обстрижет их". <...> Я знал, что он по уши в долгу; кроме того, знал я о нем еще много разных разностей, но из уважения к вам, сэр, умолчу о них. <...> Вот раз офицеры и офицерские леди, вероятно со скуки, а то они не затеяли бы ничего подобного, решили устроить любительский театр. <...> Вы много раз видели эти зрелища, сэр, и знаете, что это плохая забава для тех, кто сидит на заднем ряду и колотит ногами о пол, ради чести своего полка. <...> Дело было нетрудное и даже приятное, благодаря пиву и девушке, одевавшей офицерских леди... <...> Но я делал вид, что ничего не замечаю; поднимал одну вещь, опускал другую; все как полагалось, и, думая <...>
Три_солдата.pdf
Киплинг Редьярд. Три солдата ********************************** Kipling R. Soldiers Three (1888) Киплинг Р. Собрание сочинений в 6 т. М., ТЕРРА, 1996. Том 5 -- 464 с. с. 137-240. Перевод Е.М. Чистяковой-Вэр. OCR: sad369 (25.02.2006). ********************************** Содержание Deux ex machina Рассказ рядового Леройда Опьяневшая партия отслуживших срок Драка с призраком С часовыми Черный Джек Три мушкетера Взятие Ленгтенгпена Дочь полка Припадок рядового Орзириса DEUX EX MACHINA Ударь мужчину, помоги женщине, и вряд ли ты поступишь несправедливо. Одно из многих изречений рядового Мельванея "Невыразимые" давали бал. Они взяли у артиллеристов семифунтовик, увили его лаврами, натерли пол для танцев, так что он стал гладким, как лед, приготовили такой ужин, какого никто никогда не едал, и у дверей комнаты поставили двух часовых, поручив им держать подносы с программами. Мой друг, рядовой Мельваней, был одним из этих часовых, так как он принадлежал к числу самых рослых малых в полку. В разгаре танцев часовых освободили, и Мельваней пошел помогать сержанту, который заведовал ужином. Не знаю, сержант ли отдал, или Мельваней взял, одно верно: во время ужина я увидел, что на крыше моей кареты сидят Мельваней и рядовой Орзирис с большим куском окорока, с караваем хлеба и с половиной страсбургского пирога, а также с двумя бутылками шампанского. Поднимаясь на карету, я услыхал, как Мельваней говорил: -- Еще хорошо, что танцы бывают реже, чем дежурства, не то, честное слово, Орзирис, сынок мой, я не был бы, как говорится, лучшей жемчужиной в короне полка, напротив, осрамил бы его. -- Передай-ка мне любимое зелье полковника, -- сказал Орзирис. -- Но почему ты клянешь свою порцию? Это пенистое пойло -- недурная штука. -- Ах ты, невежественный дикарь: пойло! Шампанское мы пьем, пойми -- шампанское! И я совсем не против него. Вся беда в истории с маленькими кусочками черной кожи. Знаю, что из-за них я к утру буду совсем болен. И что это такое?
Стр.1

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически