Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 637653)
Контекстум
Электро-2024

Луис Перес Галисиец

0   0
Первый авторКальдерон Педро
Издательство[Б.и.]
Страниц73
ID6068
АннотацияПеревод Константина Бальмонта (1919).
Кому рекомендованоДраматургия
Кальдерон, П. Луис Перес Галисиец : Пьеса / П. Кальдерон .— : [Б.и.], 1630 .— 73 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/6068 (дата обращения: 06.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Педро Кальдерон Де Ла Барка. <...> ---------------------------------------------------------------------------- ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Луис Перес Мануэль Мендес Дон Алонсо де Тордойя Хуан Баутиста Адмирал Португалии Педро, шут Леонардо Исабель, сестра Луиса Переса Донья Хуана, дама Донья Леонор, дама Касильда, служанка Коррехидор Следственный Судья Альгвасилы Крестьяне Солдаты Слуги Толпа Действие происходит в Сальватиерре, в ее окрестностях и в окрестностях Санлунара. <...> ХОРНАДА ПЕРВАЯ Зал в загородном доме Луиса Переса близ Сальватиерры. <...> СЦЕНА 1-я Луис Перес, с обнаженным кинжалом, настигающий Педро; Исабель и Касильда удерживают его. <...> Коль в самом дальнем я краю Когда увижу тень твою, Тебя немедля успокою И через тысячу я лет. <...> И если возникает случай, Свое я чувство покажу, Но ясно я при том скажу: Избегнем длинноты тягучей, И ты заметь, сестра моя, Что молвлю в уваженье к дому, А если нет, так по-иному Тебе отвечу завтра я. <...> Иначе, Богом Клянусь в моем решеньи строгом, Грозить уже не буду вновь, Преград себе не буду ставить, Я ринусь бешено к врагу, Его и дом его сожгу, Чтоб Инквизицию избавить От тех заботливых трудов. <...> Сестра, ты явишься началом Тех бед, в которых смерть моя. <...> . Мануэль Луис Перес, коль промедленье Продлилось бы, без позволенья Сюда вошел бы я тогда. <...> Донья Хуана де Менесес Мой обожаемый владыка, Царица жизни, светлый лик, Пытаясь восхвалить достойно Восторг ее очарованья, В бессилии слабеет голос, Дыханье гаснет в немоте, Затем что божеству такому Сама Любовь приносит жертвы, Пред ней алтарь себе построив, И этот образ взяв в свой храм, Два года жили мы в покое Влюбленные: у чувства, если Оно взаимность повстречало, Для ревности причины нет, Божественною красотою Питается лишь столько ревность, Чтоб легким страхом, чтоб боязнью Будить любовь еще сильней, Не убивать ее презреньем. <...> Ведь тому, кто врачеваньем Избрал отраву, раздувая Живой огонь в немой золе, Кто зверя делает домашним, Владеющего <...>
Луис_Перес_Галисиец.pdf
Педро Кальдерон Де Ла Барка. Луис Перес Галисиец ---------------------------------------------------------------------------Перевод Константина Бальмонта Pedro Calderon de la Barca. Dramas Педро Кальдерон де ла Барка. Драмы. В двух книгах. Книга первая Издание подготовили Н. И. Балашов, Д. Г. Макогоненко "Литературные памятники", М., "Наука", 1989 OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Луис Перес Мануэль Мендес Дон Алонсо де Тордойя Хуан Баутиста Адмирал Португалии Педро, шут Леонардо Исабель, сестра Луиса Переса Донья Хуана, дама Донья Леонор, дама Касильда, служанка Коррехидор Следственный Судья Альгвасилы Крестьяне Солдаты Слуги Толпа Действие происходит в Сальватиерре, в ее окрестностях и в окрестностях Санлунара. ХОРНАДА ПЕРВАЯ Зал в загородном доме Луиса Переса близ Сальватиерры. СЦЕНА 1-я Луис Перес, с обнаженным кинжалом, настигающий Педро; Исабель и Касильда удерживают его. Исабель Спасайся, Педро! Луис Не уйдешь, Когда я за тобою в злобе! Педро Его вы удержите обе! Луис Клянусь, ты от меня помрешь! Исабель Зачем такое обращенье?
Стр.1