Карташева КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ МИССИОНЕРСКИХ ПЕРЕВОДОВ СВЯТИТЕЛЯ НИКОЛАЯ ЯПОНСКОГО Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» 119991, Москва, Ленинские горы, 1 Феномен русского православного миссионерства мало изучен в культурологическом аспекте. <...> Между тем миссионерство может быть рассмотрено как разновидность межкультурного контакта, а различные стороны миссионерской деятельности за рубежом представляют собой большой интерес в контексте изучения проблемы взаимодействия культур. <...> Одной из наиболее интересных сторон миссионерства является переводческая деятельность. <...> Перевод богослужения и Священных текстов на язык обращаемого народа способствует органичному усвоению начал новой веры, а также создает новые лингвокультурные парадигмы. <...> Кроме того, миссионерский перевод призван не только донести смысл вероучения до язычников, но и помочь миссионеру через погружение в новую для него языковую стихию прочувствовать и познать особенность мировосприятия другого народа. <...> В ряду выдающихся переводчиков, чья деятельность была связана с русскими духовными миссиями за рубежом, особое место занимает архиепископ Николай (Касаткин), святитель Японский. <...> Ключевые слова: перевод религиозных текстов, русское миссионерство, православная церковь Японии, интертекстуальность. <...> Миссионерская деятельность Русской православной церкви, обращенная как к нерусскому, иноязычному («инородческому» по дореволюционной терминологии) населению Российской империи, так и к народам Северной Америки, Китая, Японии, Кореи, Индии и других стран, неизменно включала переводческую работу. <...> Следуя этой традиции, зарубежное и инородческое миссионерство основанием своей деятельности полагало проповедь на языке обращаемого народа и как можно скорейшее ознакомление его с текстами Священного Писания. <...>