252 О. Е. Осовский ния связаны не столько с формой есенинских стихов, сколько с напряженным и требовательным отношением к миру, характерным для этого русского поэта. <...> Впрочем, в ритмике стихотворения Чеховски сквозит подтекстом все то же «До свиданья, друг мой, до свиданья.»: .dieses Leben Ist wohl Irrtum — und er hat geirrt. <...> — Р. Д. Как пишут авторы книги, «опыты литераторов представляют собой высшую ступень в рецептивной истории Есенина в Германии, будучи попыткой усвоения инокультурного образа в рамках родной словесности. <...> Есенина в Германии, в основе своей воплощающий русский национальный характер, в творчестве отдельных поэтов „усвоен” по-разному: для П. <...> Как бы то ни было, Есенин постепенно становится для немецкой литературы и читателей именем знакомым, если и не «своим», то более или менее понятным в своей «русскости». <...> Это убедительно доказала книга Е. С. Хило и Н. Е. Никоновой. <...> БАХТИНА СКВОЗЬ ПРИЗМУ СОВРЕМЕННОСТИ * О. Е. Осовский Большое время идей Появление в год 120-летия М. М. Бахтина в издательстве польского университета книги на русском языке свидетельствует о сохранении давних российско-европейских традиций интеллектуального диалога, русско-польских научных контактов, продолжающихся несмотря ни на какие «внешние» сложности. <...> Махлина, редактора «Бахтинского сборника»,1 антологии «Михаил Михайлович Бахтин»,2 автора большого числа бахтиноведческих работ, хорошо известно. <...> Рецензируемую книгу составили как статьи, появлявшиеся на страницах «Вопросов литературы», «Литературоведческого журнала», «Невельского сборника», так и новые материалы. <...> Все семь глав посвящены определению особенностей мышления М. М. Бахтина на фоне смены научных парадигм в интеллектуальном пространстве Европы и России в первой трети ХХ века. <...> Автор настаивает на радикальном пересмотре сложившихся подходов: «Нужно уйти, насколько возможно, от языка понятий и стандартов мышления своей современности—языка, на котором больше невозможно <...>