10 ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Именование хроникера в романе Ф.М. Достоевского «Бесы» © С. А. СКУРИДИНА, кандидат филологических наук В статье подробно анализируется трехчастный антропоним хроникера романа Ф.М. Достоевского «Бесы», выявляется обусловленность его имени и отчества древнерусской летописной традицией, а также предлагаются варианты расшифровки фамилии персонажа. <...> The article analyzes in detail the three-part chronicler anthroponym of the Dostoevsky’s novel «Demons», reveals the conditionality of his name and patronymic from of the old-Russian chronicle tradition, offers options of deciphering the names of the character. <...> Образ хроникера в романе «Бесы» Ф.М. Достоевского давно привлекает внимание исследователей. <...> У Достоевского было пристрастие к семантически маркированным онимам. <...> Подобные имена персонажей, зачастую являющиеся ключом к разгадке того или иного образа, структурно организуют произведения, становясь квинтэссенцией постоянных размышлений писателя о важных проблемах истории и современности. <...> В связи с этим интересно именование хроникера в романе «Бесы». <...> «Прощайте, батюшка, не знаю вашего имени, отчества, – обратилась она ко мне. <...> Интересно, что полное имя повествователя «Бесов» упоминается только трижды, в остальных случаях он именуется ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 11 хроникером. <...> Ю.Ф. Карякин замечает, что недаром в «Бесах» названы (вроде бы пуходя) «исторические хроники» Шекспира и (совсем уже не пуходя, а настойчиво) упоминается «Откровение от Иоанна» – тоже ведь своеобразная хроника конца света. <...> Это же как обозначение масштаба в уголке карты: значит, «Бесы» («провинциальная хроника») и непостижимы вне контекста мировой культуры, вне контекста всемирно-исторического [4. <...> По замыслу автора, оно, несомненно, должно было напомнить русскому образованному читателю о Лаврентьевском списке «Повести временных лет», являющейся цельной, литературно изложенной историей Руси. <...> Свод 1305 года, переписанный в 1377 году монахом Лаврентием, представлял собой великокняжеский владимирский <...>