Современные гуманитарные исследования, № 6, 2016 Германские языки Рокотянская М.М., старший преподаватель Национального исследовательского университета «МЭИ» ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ ИЗ ОБЛАСТИ ЦИФРОВОЙ ФОТОГРАФИИ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК Технологический прогресс неизбежно влияет на все сферы нашей жизни, что не может не отражаться на языковой сфере. <...> В русском языке стало появляться все больше и больше иностранных терминов, преимущественно из английского языка. <...> Наибольшее количество терминов появляется в научно-технической области. <...> Терминыэто слова, которыми обозначают вновь появляющиеся понятия, связанные с развитием науки, техники и искусства. <...> Как правило, термины лишены эмоциональной окраски и отличаются моносемантичностью, другим словами им не свойственно приобретать дополнительные значения. <...> Термин служит для обозначения нового понятия или явления, возникшего в результате исследований, экспериментов [1]. <...> Главным качеством этих слов является свежесть их употребления, новизна, неожиданность т. е. типичные черты неологизма разговорного типа [1]. <...> Профессионализмыэто слова, связанные с производственной деятельностью людей, объединенных одной профессией или родом занятий. <...> Последние появляются для определения вновь возникающих понятий в результате научных открытий и технического прогресса. <...> Профессионализмы большей частью остаются в обращении людей, связанных данным родом занятий [1]. <...> Особый интерес для переводческого исследования представляют профессионализмы из области цифровой фотографии. <...> В эру цифровых технологий, в особенности с появлением цифровой фотографии, очень много людей стало увлекаться процессом создания фотоснимков. <...> По мере изучения творческих и технологических особенностей данного процесса, появляется новый пласт лексики, который можно отнести к фототерминам. <...> Вариант комплектации фотоаппарата без сменного объектива или корпус фотоаппарата <...>