: Издательский дом Коктебель, 1996)
Недотрога
Неоконченный роман
I
Отец с дочерью ехали из Бедвайка в Ласпур на пароходе, который останавливался в Гертоне. <...> По дороге старик Ферроль заболел, Харита вынуждена была отвезти его в Гертонскую
благотворительную больницу, а сама поселилась у одинокой старухи-вязальщицы. <...> -- Не знаю, -- вздохнула девушка, -- у нас почти нет денег; я ведь тоже трачу на себя, например, на
молоко, хлеб и кофе; но один хлеб я есть не могу... <...> -- Вы умная, Харита; вам будет легко устроиться, -- сказала Санстон, шмыгнув носом, и ушла,
надев черную шляпу с черным пером. <...> Харита отправилась навестить отца и увидела, что Клаус Ферроль
в довольно веселом настроении полусидит в кровати, читая газету. <...> -- Ну, вы -- недотрога, -- сказал он и ушел от ничего не понявшей Хариты в мир стеклянных
дверей, источающих запах лекарств. <...>
Мясник вздрогнул; отступая, он держал руки, обращенными ладонями к дулу, а когда хлопнул
дверью, за стеной раздались его проклятья:
-- Вы, старая гадина, должны знать, за что беретесь! <...> Харита пришла в больницу и попросила
служащего передать записку отцу: "Хозяйка прогнала меня, она -- сводня, -- писала девушка, -- пойдем
куда-нибудь, сынок, если ты не очень болен, а если не можешь, то напиши, что я должна теперь делать". <...> -- Ничего ты не должна делать, -- сказал, явившись через полчаса в вестибюль, старый Ферроль. <...> -- Что же мы будем делать, сынок? -- сказала Харита, звавшая отца "сынком". <...> -- Не беспокойся, -- ответил Ферроль и, незаметно для Хариты сняв обручальное кольцо покойной
жены, оставил девушку на опушке рощи, а сам прошел к затерянному в кустах огню; этот дом
принадлежал учителю Гревсу. <...> Ферроль постучал; Гревс, сжав узкое лицо костлявой рукой, скосил глаза
на дверь, а его рыжие дети, пять девочек и три мальчика, спавшие в другой комнате, закричали:
-- Папа, папа, не пускай; это опять пришли просить милостыню! <...> -- Не лает, потому что не бита, -- ответил Гревс и <...>
Недотрога.pdf
А.С.Грин Недотрога: Неоконченный роман. -- Впервые опубл.: альманах "Крымский альбом
1996" [Вып. 1]. (Феодосия;М.: Издательский дом Коктебель, 1996)
Недотрога
Неоконченный роман
I
Отец с дочерью ехали из Бедвайка в Ласпур на пароходе, который останавливался в Гертоне.
По дороге старик Ферроль заболел, Харита вынуждена была отвезти его в Гертонскую
благотворительную больницу, а сама поселилась у одинокой старухи-вязальщицы.
-- Мы совсем разорились, -- рассказывала Харита старухе. -- Отец плохой делец, он выдал много
векселей; наш дом и оружейную мастерскую продали за долги.
-- Куда же вы едете и зачем?
--Мы ехали в Ласпур, где есть два оружейных завода; отец хотел найти на заводе место.
-- Так вы поедете туда, когда ваш отец поправится?
-- Не знаю, -- вздохнула девушка, -- у нас почти нет денег; я ведь тоже трачу на себя, например, на
молоко, хлеб и кофе; но один хлеб я есть не могу...
-- Быть может, попробовать вам поступить на место или найти работу? -- сказала старуха, уставив
на Хариту сквозь очки серые маленькие глаза. -- У меня много знакомых.
-- Ах, бабушка Санстон, я вам буду очень благодарна.
-- Не надо благодарить, милая, ведь девушек с такой привлекательной наружностью очень мало на
свете.
-- Да что вы! -- рассмеялась Харита. -- Но вы преувеличиваете, и какое значение может иметь
наружность, если у меня всего одно платье?
-- Вы умная, Харита; вам будет легко устроиться, -- сказала Санстон, шмыгнув носом, и ушла,
надев черную шляпу с черным пером. Харита отправилась навестить отца и увидела, что Клаус Ферроль
в довольно веселом настроении полусидит в кровати, читая газету.
-- Через два дня ваш отец сможет уйти, -- сказал доктор Харите, когда она встретила его в
коридоре, и протянул руку к подбородку девушки, но она так рассеянно издалека своих мыслей
взглянула на него, что доктор остыл.
-- Ну, вы -- недотрога, -- сказал он и ушел от ничего не понявшей Хариты в мир стеклянных
дверей, источающих запах лекарств.
Возвратись к себе, в крохотную комнату подвала Санстон, Харита уселась, заложила ногу за ногу
и стала рассматривать затрепанный том иллюстрированного журнала.
Было тихо. Вошел кот и, подняв хвост, принялся ходить вокруг стула Хариты, мурлыча с полным
сознанием важности вещей, сообщаемых им девушке; но она не поняла его.
Тогда кот вспрыгнул к ней на колени и, мурлыча все явственней, нервнее, достиг результата:
Харитой овладела тревога. Она сняла кота, встала и вынула из своего сака револьвер.
Вскоре пришла старуха и, пропустив впереди себя рослого мясника в отличном сером костюме,
сказала:
-- Вам, Харита, удобно будет сейчас поговорить с господином Гайбером; он всеми уважаемый
человек, очень солидный и состоятельный, и ему нужна бонна к мальчику.
Гайбер склонил голову набок, ухмыльнулся и развел большие волосатые руки, как будто играя в
жмурки.
-- Не знаю, какая выйдет из меня бонна, -- сказала, краснея от удовольствия, Харита, -- но я
действительно согласна поступить на любое место. Сколько лет вашему мальчику?
-- О, он очень большой! Громадный! Великан-мальчик! -- воскликнул Гайбер, придвигаясь к
Харите так, что она отстранилась.
-- Не понимаю, -- сказала Харита, и сердце ее упало. Приоткрыв дверь, старуха Санстон шепнула
Гайберу:
--Мы одни, окна и двери заперты.
Гайбер шагнул и взял Хариту за плечи. Нашарив сзади себя револьвер, который лежал под
журналом, Харита толкнула дулом в жилет Гайбера, едва внятно проговорив:
-- Взгляните, что у меня в руке.
Стр.1