Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
.
Петербургский исторический журнал  / №4 2015

«…der Russe fügt sich leichter, wenn man ihn in seiner Sprache anredet». Zur Bedeutung der russischen Wörterbücher und Dolmetscher im deutschsprachigen Raum 1813–1815 (100,00 руб.)

0   0
Первый авторSchmook
Страниц22
ID553839
АннотацияMit nachfolgenden ausgewählten Erkenntnissen aus meinen bisherigen Untersuchungen zu russischen Wörterbüchern und Dolmetschern aus der Zeit der Napoleonischen Kriege (1799–1815) möchte ich die begonnene wissenschaftliche Diskussion zu dieser Thematik bereichern
УДК94(47).072
Schmook, G. «…der Russe fügt sich leichter, wenn man ihn in seiner Sprache anredet». Zur Bedeutung der russischen Wörterbücher und Dolmetscher im deutschsprachigen Raum 1813–1815 / G. Schmook // Петербургский исторический журнал .— 2015 .— №4 .— С. 196-217 .— URL: https://rucont.ru/efd/553839 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Zur Bedeutung der russischen Wцrterbьcher und Dolmetscher im deutschsprachigen Raum 1813–1815 Mit nachfolgenden ausgewдhlten Erkenntnissen aus meinen bisherigen Untersuchungen zu russischen Wцrterbьchern und Dolmetschern aus der Zeit der Napoleonischen Kriege (1799–1815) mцchte ich die begonnene wissenschaftliche Diskussion zu dieser Thematik bereichern. <...> Die zeitliche und inhaltlichen Konzentration auf den Zeitraum 1813 bis 1815 sowie auf die Bedeutung dieser Sprachbьcher als wichtige interkulturelle Zeugnisse der Alltagsgeschichte der deutschen Bevцlkerung soll zugleich eine Wьrdigung des 200. <...> Jahrestages des konkret-historischen Hintergrundes der russischen Verstдndigungshilfen ab 1813 sein: die Befreiungskriege in Deutschland und der Anteil russischer Armeeangehцriger am Sieg gegenьber Napoleon. <...> Ende Januar 1813, nachdem russische Truppen auf deutsches Gebiet vorstieЯen, verlagerten die russischen Dolmetscher und Sprachbьcher ihre konzeptionelle Ausrichtung vom «Tornister- und Soldatenwцrterbuch» auf die Bedьrfnisse der von den Kriegsfolgen betroffenen Bevцlkerung. <...> Mit dieser Zielstellung entstanden viele neue russische Dolmetscher. <...> Aber auch bisherige erschienen weiter, entsprechend den neuen interkulturellen Bedьrfnissen leicht verдndert oder ergдnzt. <...> B. der «Russische Dolmet Saint-Petersburg Historical Journal N 4 (2015) G. Schmook 197 scher» von W.C. v. <...> H., der 1812 ursprьnglich «den nach Norden marschirenden Kaiserlich Kцniglichen Franzцsischen und verbьndeten Armeen gewidmet» 1 war, natьrlich ohne diesen Zusatz durch «…eine Nachricht ьber das russische Militдr als Anweisung zur Behandlung desselben fьr Hauswirthe bei Einquartierungen» erweitert. <...> Auch ein Hinweis auf die «franzцsische Mundart» sowie der franzцsischen Paralleltitel fehlte 2 . <...> Den Einsatz dieses Wцrterbuches im Russlandfeldzug nutzte der Verlag werbemдЯig, indem er darauf hinwies, «dass dieser Dollmetscher, <…> der brauchbarste und vollstдndigste ist, wie der lдngere Gebrauch schon in entfernteren Gegenden bewiesen hat <...>