УДК 81’27 ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО КИТАЙСКИХ ПОСЛОВИЦ С ЛЕКСЕМОЙ 吃 И. В. Ахмадуллина Дальневосточный государственный университет В настоящей статье приводится семантическая классификация китайских пословиц, содержащих лексему 吃, основанная на методе фразеосемантического поля. <...> На основе анализа ФЕ, составляющих данные поля, выделены некоторые особенности китайского мировосприятия. <...> Во фразеологическом корпусе китайского языка отмечается наличие большого количества пословиц, содержащих лексему 吃 (есть), что можно объяснить социально-экономической ситуацией Китая. <...> Поскольку пословицы, как правило, создавались не в аристократической, а в простонародной среде, для метафорического выражения мыслей использовались образы и ситуации, имеющие ценность именно для представителей данной социальной среды. <...> Тема питания была чрезвычайно актуальна для тех, кто был вынужден добывать пищу собственным, иногда непосильным, трудом, что не могло не отразиться на содержании пословиц, являющихся результатом их коллективной интеллектуальной деятельности. <...> Цель настоящей статьи состоит в семантической систематизации пословиц, в состав которых входит лексема 吃. <...> Сообразно цели исследования наиболее подходящим представляется метод семантического или, в данном случае, фразеосемантического поля (ФСП). <...> Под ФСП понимается «совокупность фразеологических единиц, связанных по смыслу и обладающих общим интегральным и инвариантным семантическим признаком, объединяющим все фразеологизмы в определенную группу, противопоставленную другим полям в семантическом отношении» [1: 121]. <...> Методом сплошной выборки из Словаря общеупотребительных пословиц [3] было отобрано 140 ФЕ, содержащих лексему 吃. <...> Затем в результате семного анализа были выделены следующие фразеосемантические поля, образуемые исследуемыми ФЕ. <...> В данное микрополе вошло всего шесть ФЕ. <...> © Ахмадуллина И. В., 2007 В одной из них речь идет о благодарности <...>