Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634558)
Контекстум
.
0   0
Первый авторШаталов
Страниц6
ID526229
АннотацияВ настоящей статье рассматривается проблема перевода метафорических выражений, выделяются уровни и подуровни эквивалентности. Кроме того, выявляется зависимость эквивалентности перевода метафор и сравнений от симметричного либо ассиметричного восприятия переводчиком метафорических выражений исходного текста
УДК811.111’255’373.2
Шаталов, Д.Г. ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ПЕРЕВОДА МЕТАФОРИЧЕСКИХ ВЫРАЖЕНИЙ / Д.Г. Шаталов // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2007 .— №1 .— С. 154-159 .— URL: https://rucont.ru/efd/526229 (дата обращения: 18.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

2 ЭКВИВалЕНТНОСТЬ ПЕрЕВОДа МЕТафОрИчЕСКИХ ВыражЕНИй Д. г. Шаталов Воронежский государственный университет В настоящей статье рассматривается проблема перевода метафорических выражений, выделяются уровни и подуровни эквивалентности. <...> Кроме того, выявляется зависимость эквивалентности перевода метафор и сравнений от симметричного либо ассиметричного восприятия переводчиком метафорических выражений исходного текста. <...> Перевод метафор — это многоуровневый процесс, цель которого состоит в отыскании в языке перевода равноценных элементов на соответствующих уровнях функционирования художественной речи, содержательная и эмоциональная ценность которых находилась бы в эквивалентных отношениях с метафорами оригинала [Федоров а. <...> В статье «Проблема сохранения индивидуального стиля автора и стиля произведения в художественном переводе», опубликованной в Вестнике ВГУ, авторы предложили, по их собственному выражению, «весьма условную» классификацию эквивалентности «на уровне тропов с позиции структурной и функциональной адекватности тропов оригинала и перевода» на основе системы уровней эквивалентности В. Н. Коммисарова [С. С. Беркнер,о. <...> Выявление критериев эквивалентности метафорических выражений является важной задачей, для решения которой требуется усовершенствование формальной репрезентации эквивалентности метафорических выражений текста оригинала метафорическим выражениям текста перевода. <...> В. Н. Комиссаров выделяет пять уровней эквивалентности перевода [Комиссаров В. Н., 1990, с. <...> Пользуясь классификацией В. Н. Комисарова, можно выделить уровни и подуровни эквивалентности перевода метафор и сравнений, соответствующие различным видам переводческих трансформаций. <...> В качестве примеров, иллюстрирующих эквивалентность каждого уровня, использованы переводы романа С. моэма «Луна и грош», выполненные Н. манн [моэм У. <...> Первый уровень эквивалентности (низший) включает три случая передачи <...>