Поздняков* УЧАСТИЕ ПЕРЕВОДЧИКА В РАСКРЫТИИ И РАССЛЕДОВАНИИ ПРЕСТУПЛЕНИЙ, СВЯЗАННЫХ С НЕЗАКОННОЙ ДОБЫЧЕЙ (ВЫЛОВОМ) ВОДНЫХ БИОЛОГИЧЕСКИХ РЕСУРСОВ, СОВЕРШЕННЫХ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИНОСТРАННЫХ МОРСКИХ СУДОВ Аннотация. <...> Рассматривается процессуальная форма использования специальных знаний — привлечение переводчика к участию в уголовном судопроизводстве при расследовании преступлений в целом и в сфере незаконной добычи (вылова) водных биологических ресурсов, совершенной с использованием иностранных морских судов, в частности. <...> Автором проанализированы основные мнения ученых по изучению правового статуса и содержания процессуальной деятельности переводчика. <...> Рассмотрены содержание определений понятия «переводчик», применяемого в российском уголовном судопроизводстве. <...> Выделены спорные аспекты и предложено авторское ви́дение проблемы. <...> Знание переводчиком иностранного языка, необходимого для перевода при участии в уголовном судопроизводстве, обладает признаками специальных знаний, что делает возможным признать переводчика сведущим лицом в области языкознания. <...> Несмотря на сходство процессуального положения переводчика и процессуального положения специалиста, отмечено, что полномочия переводчика шире полномочий специалиста. <...> При этом анализ следственной и судебной практики показывает значимость участия переводчика в процессе расследования незаконной добычи (вылова) водных биологических ресурсов, совершенной с использованием иностранных морских судов, подтверждая, что показания переводчика могут являться средством установления обстоятельств, имеющих существенное значение для уголовного дела. <...> Исследуется проблемный вопрос, связанный с регулированием уголовно-процессуальным законодательством порядка участия переводчика при конфиденциальном свидании подозреваемого (обвиняемого) и защитника. <...> Автором вносятся конкретные рекомендации по совершенствованию уголовно-процессуального <...>