2012, №2 УДК – 81’255.4 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ПЕРЕДАЧИ ОНОМАСТИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ПЕРЕВОДАХ С РУССКОГО НА ДРУГОЙ СЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК © С.А. Заболотная Воронежский государственный университет Поступила в редакцию 17.09.2012 Аннотация: В работе предлагается обзор некоторых проблем представления имён собственных в переводе произведений художественной литературы на славянские языки. <...> Опираясь на критерии формального и смыслового соответствия, автор выявляет основные закономерности выбора переводческой стратегии. <...> Ключевые слова: перевод, онимы, имена собственные, славянские языки, литературная ономастика Abstract: The article gives a review of some problems of presentation of proper names in works of Russian literature translated into Slavic languages. <...> Keywords: translation, onyms, proper names, Slavonic languages, literature onomastics Несмотря на значительное число научных исследований по теории перевода и работ по поэтике онима, лишь малая часть из них совмещает проблематику той и другой областей научного знания, хотя в обеих сферах накоплен обширный опыт. <...> Как правило, учебные пособия по теории и практике перевода не предлагают специальной информации о приёмах перевода nomina propria. <...> Между тем ещё М.В. Ломоносов в набросках статьи «О переводе» обращал внимание и на трудности употребления русских антропонимов в переводе: «Как имя и отечество на францужский язык трудно перевесть», сопоставляя форму обращения в русском и французском языках: «Monsier. <...> . Славяно-славянский перевод исследуется в аспекте апеллятивной лексики, выразительных средств языка, передачи реалий, и лишь небольшая часть работ посвящена проблемам передачи онимов при переводе художественного произведения. <...> Одна из центральных проблем, к которым сводится исследование, заключается в следующем: возможен ли перевод имён собственных как таковой? <...> Если этот вопрос актуален для имён вне художественного текста, то в отношении онимов в литературном тексте сомнений в необходимости перевода не возникает. <...> Исследовательский опыт позволяет выделить <...>