2008, № 1 память, заБВеНие и “фигУры ВозВращеНия”: ромаН В.В. НаБоКоВа “дар” В “рУссКом теКсте” “соВремеННых записоК” © 2008 А.В. Млечко Волгоградский государственный университет В этой статье, как и в ряде других наших материалов, появившихся на страницах волгоградского и воронежского научных изданий, продолжается комплексное исследование семантического и семиотического единства текстуального пространства самого крупного общественно-литературного журнала эмиграции “Современные записки” (1920–1940), условно определяемого нами как “русский текст” журнала. <...> , “русский текст” “Современных записок” предполагает включение текстов, напечатанных в журнале, в единое смысловое пространство, позволяющее даже, казалось бы, весьма далекие от российской проблематики журнальные тексты интерпретировать с помощью социологического кода – как тексты, интенционально направленные на осмысление русских революционных событий. <...> И одним из таких механизмов выступает символика (мифологемы) возвращения утраченного Отечества, любопытным образом артикулируемая в одном из самых “знаковых” русских романов ХХ века – романе В. В. Набокова “Дар”. <...> Считается, что “Дар” не только занимает особое – центральное – место в творчестве Набокова, но и претендует на положение крупнейшего романа русской эмиграции. <...> И скандал этот связан с публикацией “Дара” в “Современных записках”, редакция которых до сих пор более чем охотно печатала все, что предлагал Набоков, причем окончательный вариант текста писателя отличался от журнального минимальными – чаще всего падежными – изменениями. <...> : «Вашим отказом – из цензурных соображений – печатать четвертую главу “Дара” Вы отнимаете у меня возможность вообще печатать у Вас этот роман: не сердитесь на меня, а посудите сами – как могу я Вам дать главу вторую и третью (в которой уже намечаются отвергаемые Вами образы и суждения, развитые в четвертой), а затем главу заключительную <...>