Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634932)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика.  / №1 2008

Память, забвение и “фигуры возвращения”: роман В.В. Набокова “Дар” в “русском тексте” “Современных записок” (90,00 руб.)

0   0
Первый авторМлечко
Страниц12
ID522954
АннотацияВ этой статье, как и в ряде других наших материалов, появившихся на страницах волгоградского и воронежского научных изданий, продолжается комплексное исследование семантического и семиотического единства текстуального пространства самого крупного общественно-литературного журнала эмиграции “Современные записки” (1920–1940), условно определяемого нами как “русский текст” журнала. Выделяемый при помощи лекала “петербургского текста” русской литературы, предложенного В. Топоровым, “русский текст” “Современных записок” предполагает включение текстов, напечатанных в журнале, в единое смысловое пространство, позволяющее даже, казалось бы, весьма далекие от российской проблематики журнальные тексты интерпретировать с помощью социологического кода – как тексты, интенционально направленные на осмысление русских революционных событий
Млечко, А.В. Память, забвение и “фигуры возвращения”: роман В.В. Набокова “Дар” в “русском тексте” “Современных записок” / А.В. Млечко // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. .— 2008 .— №1 .— С. 79-90 .— URL: https://rucont.ru/efd/522954 (дата обращения: 28.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

2008, № 1 память, заБВеНие и “фигУры ВозВращеНия”: ромаН В.В. НаБоКоВа “дар” В “рУссКом теКсте” “соВремеННых записоК” © 2008 А.В. Млечко Волгоградский государственный университет В этой статье, как и в ряде других наших материалов, появившихся на страницах волгоградского и воронежского научных изданий, продолжается комплексное исследование семантического и семиотического единства текстуального пространства самого крупного общественно-литературного журнала эмиграции “Современные записки” (1920–1940), условно определяемого нами как “русский текст” журнала. <...> , “русский текст” “Современных записок” предполагает включение текстов, напечатанных в журнале, в единое смысловое пространство, позволяющее даже, казалось бы, весьма далекие от российской проблематики журнальные тексты интерпретировать с помощью социологического кода – как тексты, интенционально направленные на осмысление русских революционных событий. <...> И одним из таких механизмов выступает символика (мифологемы) возвращения утраченного Отечества, любопытным образом артикулируемая в одном из самых “знаковых” русских романов ХХ века – романе В. В. Набокова “Дар”. <...> Считается, что “Дар” не только занимает особое – центральное – место в творчестве Набокова, но и претендует на положение крупнейшего романа русской эмиграции. <...> И скандал этот связан с публикацией “Дара” в “Современных записках”, редакция которых до сих пор более чем охотно печатала все, что предлагал Набоков, причем окончательный вариант текста писателя отличался от журнального минимальными – чаще всего падежными – изменениями. <...> : «Вашим отказом – из цензурных соображений – печатать четвертую главу “Дара” Вы отнимаете у меня возможность вообще печатать у Вас этот роман: не сердитесь на меня, а посудите сами – как могу я Вам дать главу вторую и третью (в которой уже намечаются отвергаемые Вами образы и суждения, развитые в четвертой), а затем главу заключительную <...>