Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635212)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
0   0
Первый авторЛатышев
Страниц2
ID516203
АннотацияВыдающемуся германисту – переводоведу, лексикографу, преподавателю, мастеру синхронного перевода – профессору Михаилу Яковлевичу Цвиллингу в этом году исполнилось восемьдесят
Латышев, Л.К. К 80-ЛЕТИЮ М.Я. ЦВИЛЛИНГА / Л.К. Латышев // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2005 .— №2 .— С. 158-159 .— URL: https://rucont.ru/efd/516203 (дата обращения: 12.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ВЕСТНИК ВГУ, Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, 2005, № 2 К 80-ЛЕТИЮ М.Я. ЦВИЛЛИНГА © 2005 Л.К. Латышев Институт лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного Университета Выдающемуся германиступереводоведу, лексикографу, преподавателю, мастеру синхронного переводапрофессору Михаилу Яковлевичу Цвиллингу в этом году исполнилось восемьдесят. <...> В 1941 году шестнадцатилетним юношей Михаил Яковлевич поступил на военный факультет Второго московского государственного педагогического института, преобразованного затем в Военный институт иностранных языков (ВИИЯ). <...> В условиях острой потребности в военных переводчиках с немецким языком одаренный молодой курсант уже через год становится преподавателем, пополняя блестящую плеяду германистов тогдашнего (“старого”) ВИИЯ (А.М. Таубе, Б.Э. Шванебах, А. <...> С января 1945 года до окончания войны М.Я. Цвиллингпереводчик штаба корпуса в действующей армии. <...> После окончания войны, сдав госэкзамены, будущий профессор завершает высшее образование, после чего совмещает в ВИИЯ преподавательскую работу с учебой в адъюнктуре (военной аспирантуре), защищает кандидатскую диссертацию, после чего назначается заместителем начальника кафедры перевода. <...> Затем, годы спустя, ошибка была исправлена, но прежние преподавательские кадры, создавшие уникальную славу “первого” ВИИЯ, уже трудились в других учебных заведениях, работали переводчиками. <...> Он с соавторами пишет учебные пособия и много работает в качестве синхронного переводчика. <...> М.Я. Цвиллинг – заведующий кафедрой перевода немецкого языка на переводческом факультете МГПИИЯ им. <...> Тореза (ныне Московский государственный лингвистический университет), а с 1975 по 1987 160 2 См, к примеру,: Цвиллинг М. Я. <...> Эвристический аспект перевода и развитие переводческих навыков. <...> : Наука (Ленинградское отделение), 1977 гг. заведует кафедрой иностранных языков Академии наук СССР. <...> С 1987 года Михаил <...>