УДК 801.001 ОТРАЖЕНИЕ КАТЕГОРИИ ВРЕМЕНИ В АМЕРИКАНСКИХ И КИТАЙСКИХ ПАРЕМИЯХ Е. А. <...> Яковлева Дальневосточный федеральный университет Поступила в редакцию 6 августа 2015 г. Аннотация: статья посвящена сравнительному анализу пословиц и поговорок США и Китая, содержащих суждения о времени. <...> На основе выделения концептуальных признаков выявлены сходства и различия в ценностных ориентациях представителей двух лингвокультур по параметру отношения ко времени. <...> Ключевые слова: пословицы и поговорки, ценностные ориентации, межкультурная коммуникация, категория времени, концептуальные признаки. <...> Abstract: the article is devoted to a comparative analysis of Chinese and American proverbs and sayings about time. <...> Similarities and differences in value orientations of both cultures are revealed based on the description of cognitive signs of time proverbs. <...> Key words: proverbs and sayings, value orientations, intercultural communication, category of time, cognitive signs. <...> Категория времени является одной из базовых доминант любой культуры, ядром ее ценностной системы. <...> Однако, несмотря на универсальность данной категории, ее вхождение в систему цивилизационных ценностей, восприятие времени у представителей различных культур во многом не совпадает. <...> В данном случае невозможно не согласиться с О. В. Николаевой в том, что цивилизационные ценностные ориентиры автоматически обретают этнокультурное наполнение, воплощаясь в определенной картине мира [1, с. <...> Этнокультурная специфика отношения ко времени становится особенно заметной при сопоставлении временных ориентиров культур Востока и Запада. <...> Данный вопрос приобретает особую значимость в рамках межкультурной коммуникации, где участникам диалога необходимо знать о существующих различиях в системе культурных ценностей и установок. <...> Пословицы и поговорки были выбраны не случайно в качестве материала исследования, так как именно данные языковые единицы играют особую роль в отражении особенностей национального восприятия мира и экспликации культурных ценностей. <...> В отличие от слов и фразеологизмов, пословицы и поговорки имеют <...>