Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634928)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика.  / №2 2016

ДЕКОДИРОВАНИЕ И ПЕРЕВОД ЗАГОЛОВОЧНЫХ КОМПЛЕКСОВ В СОВРЕМЕННЫХ MASS MEDIA (90,00 руб.)

0   0
Первый авторКазакова
Страниц5
ID506578
Аннотацияцель данной статьи – сопоставить лингвостилистические особенности заголовков русскоязычных и англоязычных газет и журналов на этапе анализа, предваряющего процесс перевода. Актуальность темы исследования обусловлена тем фактом, что язык средств массовой информации отражает уровень развития культуры современного общества в целом, поэтому его называют выразителем языкового вкуса эпохи. Чем более сложный комплекс приемов представляет собой заголовок, тем более внимательное и детальное декодирование требуется от переводчика
УДК81.42
Казакова, Л.Н. ДЕКОДИРОВАНИЕ И ПЕРЕВОД ЗАГОЛОВОЧНЫХ КОМПЛЕКСОВ В СОВРЕМЕННЫХ MASS MEDIA / Л.Н. Казакова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. .— 2016 .— №2 .— С. 106-110 .— URL: https://rucont.ru/efd/506578 (дата обращения: 30.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

УДК 81.42 ДЕКОДИРОВАНИЕ И ПЕРЕВОД ЗАГОЛОВОЧНЫХ КОМПЛЕКСОВ В СОВРЕМЕННЫХ MASS MEDIA Л. Н. <...> Казакова S Юго-Западный государственный университет Поступила в редакцию 28 марта 2016 г. Аннотация: цель данной статьи – сопоставить лингвостилистические особенности заголовков русскоязычных и англоязычных газет и журналов на этапе анализа, предваряющего процесс перевода. <...> Актуальность темы исследования обусловлена тем фактом, что язык средств массовой информации отражает уровень развития культуры современного общества в целом, поэтому его называют выразителем языкового вкуса эпохи. <...> Чем более сложный комплекс приемов представляет собой заголовок, тем более внимательное и детальное декодирование требуется от переводчика. <...> It is topical because language of modern Mass Media mirrors the language style of the entire epoch, it reflects the level of language and culture development as well as the total society progress. <...> Заголовок в дискурсе Mass Media представляет собой выраженную в сжатой форме квинтэссенцию авторской мысли. <...> Заголовок служит своего рода приманкой, зазывалой, способным повлиять на рецепцию читателя, воздействуя на его эмоции. <...> К заголовку предъявляются особые требования: несмотря на тесную связь со всем текстом статьи, он отчасти самостоятелен и должен быть понятен читателю и вне основного текста. <...> Термин «сильная позиция» в отношении заголовка впервые применила И. В. Арнольд [1, 77] в процессе исследования сегментов художественного текста, рассматривая стилистику декодирования в контексте рецептивной теории. <...> По мнению исследователя, отношение к тексту со стороны реципиента имеет особое значение. <...> Назывная функция заголовка связана, как подчеркивает Арнольд, с понятием нормы, которую следует трактовать как структурносемантическую нейтральность высказывания. <...> Исследование специфики функционирования, грамматико-стилистических особенностей заголовка актуально с точки зрения членения текста, позволяет совершенствовать разные методики структурного анализа. <...> В современном языкознании <...>