Гнедича
Оригинал здесь - http://www.sky-art.com/andersen/poetry/14_1_ru.htm
Ты улыбнулась мне улыбкой светлой рая... <...> И на тебе, жемчужиной сверкая,
Одна слеза дрожит на лепестках. <...> То плакал эльф о том, что вянут розы,
Что краток миг цветущей красоты... <...> Но ты цветешь, - и тихо зреют грезы
В твоей душе... <...> Как сердце гения, ты вся - одна краса,
А там, где смертные лишь бренный воздух видят,
Там гений видит небеса! <...>
Х._К._Андерсен._Роза.pdf
Х. К. Андерсен
Роза
Перевод П. Гнедича
Оригинал здесь - http://www.sky-art.com/andersen/poetry/14_1_ru.htm
Ты улыбнулась мне улыбкой светлой рая...
Мой сад блестит в росистых жемчугах.
И на тебе, жемчужиной сверкая,
Одна слеза дрожит на лепестках.
То плакал эльф о том, что вянут розы,
Что краток миг цветущей красоты...
Но ты цветешь, - и тихо зреют грезы
В твоей душе... О чем мечтаешь ты?..
Ты вся - любовь, пусть люди ненавидят!
Как сердце гения, ты вся - одна краса,
А там, где смертные лишь бренный воздух видят,
Там гений видит небеса!..
Стр.1