Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 466115)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента

Гнедич Н. И.: Биобиблиографическая справка

0   0
Страниц3
ID4978
АннотацияОб авторе (Гнедич Николай Иванович).
Кому рекомендованоОб авторе
Гнедич Н. И.: Биобиблиографическая справка : Статья .— 1990 .— 3 с. — Критика

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ГНЕДИЧ, Николай Иванович [2(13). <...> Образование он получил в Полтавской "словенской семинарии", где заметили его способности и отправили для дальнейшего обучения в Харьковский коллегиум, который он окончил в 1800 г. После этого Г. приехал в Москву и поступил в университетский Благородный пансион. <...> Здесь проявилось его театральное дарование и любовь к античности. <...> Г. прекрасно декламировал и недурно играл в студенческих спектаклях. <...> Он отличался необыкновенным прилежанием и проводил много времени за изучением древнегреческого языка и чтением греческих авторов. <...> Тогда же Г. испытал живой интерес к просветительской философии. <...> Там он нашел более чем скромное место писца в департаменте народного просвещения, подружился с К. Н. Батюшковым и вошел в литературный круг северной столицы. <...> К этому времени он уже приобрел некоторую известность: в 1802--1803 гг. появились его переводы пьес французского драматурга Дюсиса "Абюфар, или Арабская семья" и "Заговор Фиеско в Генуе" Шиллера и вышел его роман "Дон Коррадо де Геррера, или Дух мщения и варварства испанцев". <...> Г. приносят славу перевод философской оды французского поэта Тома "Общежитие" и оригинальное стихотворение "Перуанец к испанцу". <...> Все это придало стихотворению злободневный характер и сделало его одним из значительных произведений ранней русской гражданской лирики. <...> В 1807 г. Г. сблизился с Державиным и группирующимися около него литераторами. <...> Батюшков ввел Г. в дома М. Н. Муравьева и А. Н. Оленина, привязанность к которому вырастает на почве интересов к античности и театру. <...> Из его переводов особенно примечательны "Танкред" Вольтера (1810), "Последняя песнь Оссиана" (1804), "Красоты Оссиана". <...> В 1811 г. Г. получил, наконец, место в открывшейся императорской Публичной библиотеке, и его материальное положение упрочилось. <...> Он поселился при библиотеке над квартирой Крылова. <...> Поставленная поэтом колоссальная задача была продиктована <...>