{*} Чудно все
На пышном небе Аравийском
В краю песков Авситидийском,
В стране оазисов и пальм... <...> * Поэтическое выражение Аравийских поэтов: они представляют облака
верблюдами, пожирающими звезды... <...> Так Иов грустный говорил
И продолжал с болезнью сердца:
"Тогда б увидели, что скорбь,
Моя болезнь, моя тоска,
Мои несносные мученья И вес приморского песка
Перетянули б... <...> Я брошен бурей, как обломок
В грозе морей от корабля... <...> .. Речной ли крокодил,
Иль гневная пучина моря,
Что так плотиной обложен,
Так связан, заперт и стеснен?! <...> Они, как филины, боятся
Людей и света и дрожат,
Когда прохожих повстречают:
Однако ж, не смотря на то,
Упрямо достигают цели
Преступных замыслов своих
И пожеланий своевольных,
И дерзко, парус распустя,
Несутся по морю разврата,
Спеша умчаться, унестись
От тихой ясности душевной
В крутой, мятежный ураган,
И от живых потоков сладких В безводье, в знойные пески! <...> .."
ГЛАВА XXVIII
"Есть место серебру, и злато
Мы плавим из драгих песков;
В земле рождается _железо_,
Из горных камней плавят медь. <...> Его разгул - тенисты горы,
Кремнистый холм трещит под ним;
Но любит он постель сырую
В густых приморских тростниках;
Он любит рыхлость почвы зыбкой,
Соседство шумное морей;
Он любит тень и полог свежий
Из гибких ветвей древних ив. <...> Свободное подражание священной книге Иова" посвящено жене поэта,
Авдотье Павловне Глинке, урожденной Голенищевой-Кутузовой, с которой он
познакомился в Твери после возвращения из ссылки. <...>
Иов.pdf
Ф. Н. Глинка
Иов
Свободное подражание священной книге Иова (отрывки)
---------------------------------------------------------------------------Глинка
Ф. Н. Сочинения
Сост., послесл. и коммент. В. И. Карпеца.- М.: "Советская Россия", 1986.
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------ГЛАВА
II
Семь знойных отпылали дней,
Семь летних протекли ночей
В отчизне пальм и аромата:
Сквозь синий воздух - реки злата
И реки пурпура лились,
И от востока до заката
Без грома молнии неслись
И над оазами сияли
(Тревожа сон пустынных птиц)
Разливы пылкие зарниц;
Или серебряные звезды
Блистали радостью очей
На круглом густо-синем своде;
Или, как млечная река,
На яхонт неба облака
Взбегали: виделись пещеры,
Картины гор и городов,
И выступали дромадеры,
Глотая звезды... {*} Чудно все
На пышном небе Аравийском
В краю песков Авситидийском,
В стране оазисов и пальм...
Так семь ночей прошли в пустыне, -
С тех пор как _трое_ из друзей
(И каждый от земли своей)
Пришли об Иове проведать.
И были те друзья - цари
Или властители. - И первый
_Елиафаз_ был Феманин,
Потомок от сынов _Исава_;
С другой страны пришел другой: -
_Валдад_, властитель из Савхеи,
Ховарского Амнона сын;
Ко дню назначенному прибыл
И третий из друзей: то был
_Софар_ - и был он _царь Минийский_.
Страдальца вид их поразил,
Пришли и - друга не узнали!
Вотще знакомых черт искали,
Уставя на него глаза:
Кругом его была зараза
И Бога гневного гроза;
На нем белелася проказа
От головы до самых ног!
Живой мертвец - он изнемог...
Лишь кости, в судоргах, стучали!..
И горько, горько зарыдали
Друзья, узрев всю меру зла...
Но скорбь уста им заперла:
Склонив главы, они молчали,
Не смея друга утешать...
И чем утешить? Что сказать?!
Но, растерзав свои одежды,
Насыпав праху на главы
И взбросив вверх по горсти праха,
Стр.1