Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 501193)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента
"Уважаемые СТУДЕНТЫ и СОТРУДНИКИ ВУЗов, использующие нашу ЭБС. Рекомендуем использовать новую версию сайта."

"Из драматической сказки ""Потонувший колокол"""

0   0
Первый авторГауптман Герхарт
Страниц2
ID4787
АннотацияПеревод К. Д. Бальмонта.
Кому рекомендованоПереводы
Гауптман, Г. "Из драматической сказки ""Потонувший колокол""" [Электронный ресурс] : Пьеса / Г. Гауптман .— 1896 .— 2 с. — Драматургия .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/4787

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Красный ветер, вырвись прочь, я - языческая дочь, заодно с тобой. <...> Стебли нежных майских трав, с луга свежего сорвав, я бросаю в теплоту, слейтесь все в одну мечту! <...> Тот, кто выпьет эту смесь" сильный, свежий будет весь, будет молодой! <...> Теперь мне нужно репы натереть и принести воды. <...> Громада-туча, как большая рыба, далеко протянулась сверху гор, назавтра разорвется, и оттуда со свистом сонмы духов сумасшедших низринутся через сосновый лес и сквозь ущелье, вниз, в долину к людям. <...> Ку-ку! кукушка раскричалась, и ласточки ширяют и скользят по воздуху, в котором день сверкает. <...> Скорее нужно репы натереть мне да принести воды. <...> Спи, а сила тайных чар в сердце вспыхнет как пожар. <...> Мраком заклятый, запрятанный клад просится к свету, и камни горят. <...> Воют собаки сокрытых огней, воют, не могут сорваться с цепей. <...> Рабство не вечно, растоплен кристалл, нами владеет, кто волю нам дал. <...> .. Как праздник блистал; И гномы, шурша, пробежали сквозь зал и чашу мне дали, и вижу - она вся кровью наполнена вместо вина: я чашу должна была выпить. <...> И только я выпила это питье, так больно забилося сердце мое, и чья-то рука его жестко взяла, и больно так сердце мое обожгла. <...> Корона лежала на брачном столе, кораллы мерцали в серебряной мгле, надета корона, горит надо мной, и вот я невеста, и ждет Водяной. <...> Достались на свадьбе три яблока мне, одно все мертвело в своей белизне, другое, как золото, рдело, а третье кровавым огнем обожгло, а третье, как красная роза, цвело, и я их сберечь не хотела. <...> Я первое съела - и вот я бледна, второе - богатством навек стеснена, и красное - красное съела. <...> Бледна и румяна, нежна и бела сидела невеста - и мертвой была. <...> Средь рыб серебристых, и змей, и камней, в глубокое, в темное, в холод, скорей... <...> Время идти на глубокое дно, туда, где подводные травы растут, вниз, в глубину! <...>
Из_драматической_сказки_Потонувший_колокол.pdf
Герхарт Гауптман Из немецкой драматической сказки "Потонувший колокол" ---------------------------------------------------------------------------Бальмонт К. Д. Золотая россыпь: Избр. переводы / Сост. и вступ. ст. А. Романенко. М., "Советская Россия", 1990. OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------МОНОЛОГИ РАУТЕНДЕЛЕЙН Из 2-го действия Искры, вспыхните во мгле, жизнь, зажгись в немой золе. Задрожи, огонь и дым, под дыханием живым. Красный ветер, вырвись прочь, я - языческая дочь, заодно с тобой. Зуррэ, зуррэ, пой! Ты, котел мой, шевелись, вправо, влево, вверх и вниз! Ты, покрышка, тяжела, будь горячей, как была! Суп, кипи, шуми, варись, весь до капли вскипятись, поднимись волной. Зуррэ, зуррэ, пой! Стебли нежных майских трав, с луга свежего сорвав, я бросаю в теплоту, слейтесь все в одну мечту! Тот, кто выпьет эту смесь" сильный, свежий будет весь, будет молодой! Зуррэ, зуррэ, пой! Теперь мне нужно репы натереть и принести воды. - Так. - Пусто в кадке. Но прежде надо растворить окно. Как хорошо! А завтра будет ветер. Громада-туча, как большая рыба, далеко протянулась сверху гор, назавтра разорвется, и оттуда со свистом сонмы духов сумасшедших низринутся через сосновый лес и сквозь ущелье, вниз, в долину к людям. Ку-ку! Ку-ку! кукушка раскричалась, и ласточки ширяют и скользят по воздуху, в котором день сверкает. Скорее нужно репы натереть мне да принести воды. Ведь я теперь служанка, у меня работы много. Ты помогай мне, не ленись, огонь! . . . . . . . . . . . . . . . . . . Спи, художник, сном глухим, вновь проснись и будь моим. Спи, а сила тайных чар в сердце вспыхнет как пожар. Мраком заклятый, запрятанный клад
Стр.1