Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635254)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Россия и мусульманский мир (рус)  / №2 2016

РУССКО-УЗБЕКСКИЕ КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ: НАЧАЛО XX В. (260,00 руб.)

0   0
Первый авторХаллиева
Страниц4
ID475606
АннотацияРусско-узбекские связи во второй половине XIX – начале XX в. обширны и многогранны. Большое место в них занимают переводы релегиозных книг на русский язык. Благодаря усилиям таких ученых-востоковедов, как А.Н. Самойлович, Н. Остроумов, М. Гаврилов, К. Залеман, Г. Андреев, Н. Лыкошин, русская культура получила доступ к великим шедеврам мусульманской поэзии.
Халлиева, Г. РУССКО-УЗБЕКСКИЕ КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ: НАЧАЛО XX В. / Г. Халлиева // Россия и мусульманский мир (рус) .— 2016 .— №2 .— С. 135-138 .— URL: https://rucont.ru/efd/475606 (дата обращения: 14.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Аль-ислам фи таарих шууб аш-шарк [Ислам в истории народов Востока]. <...> Political Islam and Conflicts in Russia and Central Asia. <...> Г. Халлиева, кандидат филологических наук, доцент, докторант Узбекского государственного университета мировых языков (г. Ташкент) РУССКО-УЗБЕКСКИЕ КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ: НАЧАЛО XX в. <...> Русско-узбекские связи во второй половине XIX – начале XX в. обширны и многогранны. <...> Большое место в них занимают переводы релегиозных книг на русский язык. <...> , русская культура получила доступ к великим шедеврам мусульманской поэзии. <...> Пропаганда мусульманской литературы велась посредством статей о Коране, о суфийских источниках, о мусульманских научных встречах. <...> В этом процессе положительную роль сыграла «Туркестанская туземная газета», которая являлась печатным органом Туркестанского генерал-губернатора, защищала интересы 135 господствующих классов; однако, благодаря инициативе русских ученых на ее страницах печатались и статьи о мусульманской культуре. <...> В течение 1870–1916 гг. газета познакомила своих читателей с жизнью и творчеством многих религиозных деятелей. <...> Переводы и статьи из мусульманской литературы с особым вниманием принимались российским читателем, воспитывали в нём любовь и уважение к мусульманской культуре, познакомили с мастерством таких великих писателей, как Абдурахман Джами, Алишер Навои, Захириддин Мухаммад Бабур. <...> Н.П. Остроумов (1846–1930) – один из первых российских ученых, изучавших Туркестан и мусульманскую культуру. <...> Его книги – «Мир ислама в прошлом и настоящем» (1912), «Исламоведение» (Ташкент, 1914), «Аравия – колыбель ислама» (1910), «Вероучение Корана» (Москва, 1915), «Шариат» (Ташкент, 1912), «Коран и прогресс» (1901) – активно содействовали пропаганде и созданию атмосферы уважения мусульманской культуры и духовности среди обеих наций. <...> Из писем мы узнаем об уровне интеллигенции, о духовной близости двух народов. <...> Например, в одном из своих писем Н.П. Остроумову А.Н. <...> Самойлович пишет: «Мы, должно быть, безнадежно негодные <...>