Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635050)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник культурологии  / №3 2011

«СВОЕГО ЯЗЫКА НЕ ЗНАЕТ…», ИЛИ ПОЧЕМУ ГОГОЛЬ ПИСАЛ ПО-РУССКИ? (260,00 руб.)

0   0
Первый авторБарабаш
Страниц4
ID472207
АннотацияПантелеймон Кулиш, первый биограф Гоголя, назвал одной из счастливых случайностей тот факт, что для автора «Вечеров на хуторе близ Диканьки» языком творчества стал язык русский, а не украинский. Кулиш считал, что у молодого Гоголя первое побуждение к изображению малороссийской жизни не подкреплялось таким знанием украинского языка, которое обеспечивало бы ему полную творческую свободу. До Кулиша в том же смысле высказывался и Шевченко, бывший восторженным поклонником Гоголя
Барабаш, Ю. «СВОЕГО ЯЗЫКА НЕ ЗНАЕТ…», ИЛИ ПОЧЕМУ ГОГОЛЬ ПИСАЛ ПО-РУССКИ? / Ю. Барабаш // Вестник культурологии .— 2011 .— №3 .— С. 90-93 .— URL: https://rucont.ru/efd/472207 (дата обращения: 06.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Пантелеймон Кулиш, первый биограф Гоголя, назвал одной из «СВОЕГО ЯЗЫКА НЕ ЗНАЕТ…», счастливых случайностей тот факт, что для автора «Вечеров на хуторе близ Диканьки» языком творчества стал язык русский, а не украинский. <...> Кулиш считал, что у молодого Гоголя первое побуждение к изображению малороссийской жизни не подкреплялось таким знанием украинского языка, которое обеспечивало бы ему полную творческую свободу. <...> До Кулиша в том же смысле высказывался и Шевченко, бывший восторженным поклонником Гоголя. <...> Однако украинский язык Гоголь знал, в чем убеждают лексические, синтаксические, интонационные особенности его русскоязычных сочинений и писем. <...> Максимович, который знал Гоголя лично, в отличие от Кулиша и Шевченко. <...> Он уверял, что писатель свое родное малорусское наречие знал основательно и владел им в совершенстве. <...> Будущий писатель формировался в эпоху, когда в жизни, быту, привычках, в сознании и поведении национальной шляхты природные украинские начала все заметнее вытеснялись «подколониальным “малороссийством”». <...> Это проявлялось и в языковой сфере, где господствующим становилось двуязычие, или, точнее, макаронизм. <...> В «омосковленных» (по выражению Ивана Франко) дворянских (со∗ Барабаш Ю. <...> «Своего языка не знает…», или Почему Гоголь писал порусски? <...> 90 «Своего языка не знает…» всем еще недавно казацко-старшинских) семействах, к которым принадлежали и Гоголи-Яновские, в качестве языка повседневности, общения с прислугой еще бытовал украинский, правда, чаще – малоросское наречие, значительно утратившее природную чистоту, разбавленное инородными примесями. <...> Но во внесемейном общении, не говоря уже об официальных обстоятельствах, торжественных случаях, деловой переписке и т.д. украинскому места не было. <...> То есть языковая двойственность была изначально заложена в творческой биографии Гоголя. <...> Сила и магия языка гоголевских сочинений – в поразительной гибкости, адаптивности механизма внутриязыковой <...>