Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634655)
Контекстум
.
0   0
Первый авторАльбрехт
Страниц12
ID470006
АннотацияКритический разбор "Антологии античной лирики в русских переводах", составленной писателем и философом Я. Э. Голосовкером полвека назад. Затрагиваются историко-культурные и лингвистические принципы, которые должны реализоваться при составлении такого рода изданий, проблемы практики поэтического перевода, дается научная оценка труда Я. Э. Голосовкера по латинской лирике.
УДК821(3).09
Альбрехт, М. Античная лирика в русских переводах / М. Альбрехт // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2012 .— №2 .— С. 165-176 .— URL: https://rucont.ru/efd/470006 (дата обращения: 23.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 2 Михаэль фон Альбрехт АНТИЧНАЯ ЛИРИКА В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ Статья представляет критический разбор “Антологии античной лирики в русских переводах”, составленной писателем и философом Я.Э. Голосовкером полвека назад и увидевшей свет лишь недавно. <...> В статье затрагиваются историко-культурные и лингвистические принципы, которые должны реализоваться при составлении такого рода изданий, проблемы практики поэтического перевода, дается научная оценка труда Я.Э. Голосовкера, в частности третьего тома, посвященного латинской лирике. <...> Ключевые слова: сравнительные исследования, художественный перевод, забытые страницы культуры XX в., античная поэзия на русском языке, объем понятия “лирика”, критерии художественного вкуса, словомузыка, глубинные значения подтекстов. <...> “Антология античной лирики в русских переводах”, составленная писателем и философом Я.Э. Голосовкером (1890–1967), вышла из печати сравнительно недавно1. <...> Во-первых, в этих трех томах представлена общая картина античной лирики — 2000 текстов на почти 1600 страницах. <...> M., 2004–2006 (далее в скобках даются ссылки на страницы данного издания). <...> В-третьих, предлагаемые переводы XVIII–XX вв. освещают исторические перемены эстетических и общественных критериев в рецепции античных текстов. <...> Таким образом, она для нас является ценным документом забытых страниц культуры XX в. <...> Бесспорно, антология носит печать своего времени и относительно выбора текстов и переводчиков. <...> Среди последних было много преследуемых (сколько талантливых поэтов, которым не разрешалось публиковать свои собственные тексты, стали писать переводы!) <...> . Таким образом, личное несчастье подчас способствовало возрождению античной поэзии на русском языке XX в. <...> Да и особое внимание, оказанное Голосовкером ссыльному Овидию, — многие элегии которого он переложил мастерски, — не могло ускользнуть от читателей того времени. <...> Не случайно и выбран глагол царевать, косвенно указывающий на превращение <...>