Инструментальные средства Обработка информационных ресурсов ПРИКЛАДНАЯ ИНФОРМАТИКА № 6 (36) 2011 А. П. Димитриев, канд. техн. наук, доцент Чувашского государственного университета им. <...> И. Н. Ульянова, г. Чебоксары Чувашско-русский переводчик: программная реализация В статье представлен программный комплекс, предназначенный для перевода с чувашского языка на русский. <...> Приведены его параметры и характеристики, пример работы, а также рассмотрена используемая база данных. <...> Введение В Чувашском государственном университете имени И. Н. Ульянова, на кафедре компьютерных технологий при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований с 2003 г. ведется активная разработка компьютерной программы для перевода текста с чувашского языка на русский (далее — переводчик). <...> В 2010 г. защитил кандидатскую диссертацию по близкой теме (сопоставительно-сравнительное исследование морфем чувашского языка с применением формальных методов) первый из разработчиков П. В. Желтов. <...> Постановка задачи Предмет разработки — чувашско-русский автоматизированный переводчик, и, в частности, семантический анализатор текста на чувашском языке при его переводе на русский. <...> Цель семантического анализатора — подбор правильных переводных слов из вариантов. <...> Необходимо также разработать и заполнить базу данных для переводчика. <...> Работа с программой возможна по двум сценариям: Инструментальные средства • вводя тексты на чувашском языке, получаем их русский перевод, который можно использовать, например, в русско-английском переводчике для понимающих по-английски; • перевод с русского на чувашский будет полезен средствам массовой информации, вещающим на чувашском языке, для перевода русскоязычных текстов. <...> Потребность в разработке переводчика подчеркивает, например, тот факт, что на перевод текста Библии группой профессиональных переводчиков на чувашский язык было потрачено 17 лет. <...> Характеристики программы Окно <...>