Перевод Марины Кудимовой Сона Ван * * * дедсвященник с девяти до шести доказывал что Бог есть потом брал передышку отецфизик с девяти до шести доказывал что Бога нет а потом верил секретно тетя хранила любовные письма в потертом Евангелии между страниц Откровения она читала Священное Писание и писания своих возлюбленных с одинаковым выражением на лице в то и в другое веря напополам… созерцание тетиной темной улыбки через замочную скважину не давало ответа из какого источника она черпает спасение днесь мать (едва не забыла) у нее не было времени ни на веру ни на неверие она была вечно занята созданием чегонибудь из ничего в полном молчании я… наследую дедову веру во время работы отцовскую веру после работы тетину улыбку и руки матери Сона Ван — поэт и врачпсихотерапевт. <...> Стихи пишет только на армянском, автор 4 поэтических сборников. <...> Сона Ван сегодня, пожалуй, один из самых читаемых авторов в Армении. <...> Ее стихи переведены на грузинский и украинский языки. <...> В Москве готовится к изданию книга лирики Соны Ван «Параллельные бессонницы» в русских переводах. <...> 83 84 ищущим Бога я указую точку маминого дома как будто называю адрес музея где хранится святыня на глазах изумленных зрителей мать совершает одной рукой жест фокусника а другой как платок из пустоты достает пурпурный лаваш наш насущный для неверующих он бесплотен как воздух и пока мы обследуем хлеб мать поворачивается внезапно и смотрит в профиль как половинка Бога мне осталось найти лишь вторую Его половину Бессмертие?. я не боюсь просроченного молока страшусь дней жизни с использованным сроком годности от них скисает память бессмертие?. смерть к месту назначения поспевшая и снявшая симптомы тошноты… счастье в ботинках десятого размера… В деревне за шалости бабушка порой сажала меня девчонку в курятник переждав немного я выпрыгивала из заточения пестрые куры венчали меня перьевым венком и бабушка с трудом сохраняла серьезность <...>