Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635165)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Дружба народов  / №8 2011

Итальянский лексикон. Избранное (80,00 руб.)

0   0
Первый авторАндрухович Юрий
Страниц10
ID442340
АннотацияАндрухович Юрий Игоревич — украинский прозаик, эссеист, поэт, переводчик. Родился в 1960 г. в городе Ивано-Франковске. Окончил Львовский полиграфический институт и Высшие курсы при Литературном институте в Москве. В конце 80—90-х годов входил в известную поэтическую группу «Бу-Ба-Бу». Автор пяти романов, трех сборников эссе, пяти поэтических книг. Лауреат премии им. Гердера (2001 г.), а также других международных литературных премий. Произведения переведены на многие европейские языки.
Андрухович, Ю. Итальянский лексикон. Избранное / Ю. Андрухович // Дружба народов .— 2011 .— №8 .— С. 184-193 .— URL: https://rucont.ru/efd/442340 (дата обращения: 08.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Избранное Из будущей книги «Лексикон iнтимних мiст»1 С украинского. <...> Переводчик и составитель нескольких антологий совре менной украинской поэзии и прозы. <...> Также переводил с украинского произведения Б.И. Антонича и В. <...> Констанца и Мелани, госпожа Клавдия Буркгардт и Анна Бадора, а также Юрий, Вольдемар и Стас, Михаэль Фукс, Томас, Аргус и Марко, и, конечно, наши несравненные и дорогие итальянцы, Энрико, Розарио, Маттео — все они до сих пор здесь, в моем наделенном душой компьютере. <...> Разве что сам этот театр — чрезвычайно заброшенное строение, фактически руина. <...> В середине 90х Маттео открыл в нем свой странноватый театр, ничего не переоборудуя и не реставрируя, оставив руину руиной, только очистив ее от гор хлама. <...> «Они любят оперу, — говорил Маттео, — вбухивают миллионы в мюзиклы». <...> В Киеве я выходил на сцену дважды: для оглашения речи Перфецкого в середи не спектакля и в самом финале. <...> В финале я, разувшись за кулисами и босиком ступая по затопленной сцене, сталкивался со Стасом (Перфецкий1, что ускользает в Неве домое), и мимо лежащего на спине Михаэля Фукса (Перфецкий2, что нырнул в Вечность) выходил на авансцену, откуда читал заключительную часть своей поэмы: «Стас Перфецкий возвращается в Украину». <...> Вот она: Стас Перфецкий знает, о чем говорит, когда пишет о вечном начале. <...> Возвращайся — власть сменилась, мечты сбылись, Слабые алкогольные напитки и легкие наркотики, включая клей, вытесняют водку из обихода молодежи, скоро весна, справишь себе брюки с множеством карманов, разгонишь парламент, введешь полигамию, присоединишь Донбасс к Украине, восстановишь Крымское ханство, сделаешь украинца следующим Папой Римским и его же — одновременно — далайламой. <...> Что касается анонимного украинца, которого Перфецкий должен был сделать следующим Папой и одновременно далайламой, то он приобре тал конкретные черты и становился Андреем Шевченко1 . <...> Через два года, снова в феврале (вот он, тот мокрый дождливый <...>