Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634942)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Школьная библиотека  / №3 2014

ОТ ФИЛЬМА К КНИГЕ И ОБРАТНО (40,00 руб.)

0   0
Первый авторБродский
Страниц6
ID441865
АннотацияДискуссионный молодежный клуб «DIALOGOS» при Российской государственной детской библиотеке существует с сентября 1990 года. Более двадцати лет его руководитель, Марк Аркадьевич Бродский, создает увлекательную среду интеллектуального дружеского общения молодых людей. В основном клуб посещают думающие старшеклассники, любящие задавать неожиданные вопросы, откровенно высказываться, желающие «загрузить мозги», сообща решать проблемы, на которые только что наткнулись, и просто получать удовольствие от общения. Но особенностью клуба является отсутствие возрастного ценза. Предлагаем и вам погрузиться в атмосферу заседаний клуба и принять участие в обсуждении вопросов, которые автор выделил в тексте полужирным шрифтом
Бродский, М.А. ОТ ФИЛЬМА К КНИГЕ И ОБРАТНО / М.А. Бродский // Школьная библиотека .— 2014 .— №3 .— С. 86-91 .— URL: https://rucont.ru/efd/441865 (дата обращения: 03.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

БРОДСКИЙ, руководитель Дискуссионного читательского клуба «Dialogos», главный библиотекарь Российской государственной детской библиотеки От фильма к книге и обратно Опыт обсуждения экранизаций художественных произведений в читательском клубе1 Дискуссионный молодежный клуб «DIALOGOS» при Российской государственной детской библиотеке существует с сентября 1990 года. <...> Более двадцати лет его руко водитель, Марк Аркадьевич Бродский, создает увлекательную среду интеллекту ального дружеского общения молодых людей. <...> Но особен ностью клуба является отсутствие возрастного ценза. <...> Предлагаем и вам погрузить ся в атмосферу заседаний клуба и принять участие в обсуждении вопросов, кото рые автор выделил в тексте полужирным шрифтом. <...> С казать, что моло дое поколение сегодня меньше читает художественные произведения даже в электронном виде, зна чит сказать баналь ность. <...> Полужирным шрифтом выделены вопросы, которые автор рекомендует обсудить. <...> 1 2 Подробнее о деятельности Дискуссионного читательс кого клуба «DIALOGOS» Российской государственной детс кой библиотеки см: http://dialogos.rgdb.ru/about 84 му автору, произведению, литературе вообще. <...> На одном из своих заседаний мы смотрели пересказ этой не совсем детской сказки Тимом Бёртоном. <...> клуба2 Мы выяснили, чей перевод ребятам ближе: Н.М. Демуровой, В.В. Набокова или Б. В. Захо дера: выбрали один сюжет в разных переводах и сравнили их. <...> Ближе всех нашим читателям ока зался перевод Заходера, что было ожидаемо, так как перевод Демуровой (наиболее соответ ствующий оригиналу по признанию критиков) в детской аудитории воспринимался как излишне академичный, а блистательный перевод Набо кова был сделан почти 100 лет назад для читате лей, которые еще могли угадать первоисточник пародии на известное стихотворение: «Кроко дилушка не знает/ Ни заботы, ни труда. <...> Сравнение переводов пародии Льюиса Кэрролла на тогдашние назидательные викторианские детские стихи см : Семенюк <...>