Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634558)
Контекстум
.
0   0
Страниц2
ID440067
АннотацияМихаил Абрамович Гершензон родился в Одессе в семье врача. Окончил гимназию, затем Литературно-художественный институт имени Брюсова в Москве. Работал редактором в Детгизе и одновременно занимался литературным трудом. По воспоминаниям современников, зимой и летом он ходил в белых рубашках с широким отложным воротником, подражая английским романтикам Байрону и Шелли, которых любил и чьи стихи переводил.
ГЕРШЕНЗОН МИХАИЛ АБРАМОВИЧ // Профессиональная библиотека школьного библиотекаря. Серия 1 .— 2015 .— №5 .— С. 84-85 .— URL: https://rucont.ru/efd/440067 (дата обращения: 18.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Литература о жизни и творчестве В.М. Гаршина Бялый Г.А. <...> ГЕРШЕНЗОН МИХАИЛ АБРАМОВИЧ (1900–1942) Есть люди, встреча с которыми всегда праздник. <...> И это не потому, что они говорят всем приятные слова. <...> Нет, сама природа одарила их такой душевной красотой, благородством мысли и мужеством сердца, что, общаясь с ним, каждый сам невольно поднимается выше. <...> И у него мелькнет надежда, что и он тоже может стать лучше. <...> Таким человеком, дарящим людям праздник, был Михаил Абрамович Гершензон. <...> Рувим Фраерман Михаил Абрамович Гершензон родился в Одессе в семье врача. <...> Окончил гимназию, затем Литературно-художественный институт имени Брюсова в Москве. <...> Работал редактором в Детгизе и одновременно занимался литературным трудом. <...> По воспоминаниям современников, зимой и летом он ходил в белых рубашках с широким отложным воротником, подражая английским романтикам Байрону и Шелли, которых любил и чьи стихи переводил. <...> Он знал не только английский, но и французский, и итальянский языки (настолько, что читал в подлиннике «Божественную комедию» Данте). <...> Все восхищались его образованностью, строгой взыскательностью к себе и другим. <...> Первые книги он выпустил в 1924 году («Муравейник», «Рыбки-спорщицы», «Сказка о железном великане»). <...> Он переводил зарубежных авторов, писал книги с занимательными задачами, загадками, играми, головоломками: «Всезнайкины загадки» – в 1935 году, «Веселый час» – в 1937-м, «Головоломки профессора Головоломкина» – в 1943-м. <...> В послесловии к книге «Веселый час» Михаил Абрамович написал: «Эту книгу помог мне написать мой сын Светик. <...> У него было много свободного времени, у меня – поменьше; все-таки каждый день находили часок для всяких затей… <...> Иногда мы сами придумывали новые затеи, иногда разыскивали их в старых книжках. <...> Я записывал все, что мы делали, так и получилась эта книжка». <...> В повести «Да здравствует Лефланшек!» он рассказал о жизни французских рыбаков и рабочих, в рассказе «Дедушка Джо» – о старом американском рабочем <...>