Поэзия Григорий Кружков Vita nuova Нитонисё Украли зиму — и весны убавили — Сегодняшних прогнозов заправилы. <...> Как у того, кто расстается с Настею, Останется нам в мире лишь ненастье. <...> Все это усреднится, переменится В единую, без крайностей, погоду… Так я мелю, пока мне льет на мельницу Старик Январь свою сырую воду. <...> У тех еще сомненья копошились, опаска — ненависть — иль просто злоба, как перхоть, не откашлянная в горле. <...> Лишь вкус клубничин с той дачки, где дедуся их учил панамкой накрывать и прижимать вредительниц лимонных и капустных. <...> Отдельными изданиями выходили его переводы стихов Донна, Китса, Кэрролла, Йейтса, Фроста, Стивенса, Джойса. <...> Vita nuova А те, кому положен был по норме конвой, кайло да ковш гнилой баланды, те, перемолотые поэтапно, чтоб даже семени их не осталось, изведены — но все же не под корень. <...> Какието остались корешки, какаято пыльца с наколкой генной, из дебрей выбравшаяся на волчьем хвосте или на крыльях дикой утки. <...> И снова высеялись их глаза, как сорняки, меж плотными рядами зеленых толстокожих огурцов и крепких красномордых помидоров. <...> Сон, приснившийся в гостинице после длинного рейса с пересадкой Я заснул как мертвый и мне приснилось, что я снова прохожу паспортный контроль в аэропорту. <...> После войны Ибо слава — штабная шалава, А любимая девушка — смерть. <...> Эту пьесу второго состава Я отказываюсь смотреть. <...> Отдельными изданиями выходили его переводы стихов Донна, Китса, Кэрролла, Йейтса, Фроста, Стивенса, Джойса. <...>