— Можсла, ты немножсла развеселисла, если чмоксла Тофслу в нослу? <...> Правильно, из знаменитой книги Туве Янссон «Шляпа волшебника». <...> Оттуда же и сердитый ответ Вифслы, когда его неосторожно назвали крысой: «Самсла ты крысла! <...> ». Но главная загадка здесь в другом: что это за язык? <...> Конечно, Янссон изобрела эти забавные словечки именно для Вифслы и Тофслы. <...> Но за образец она взяла язык (вернее, языки), который действительно существует и с которым кто-то из вас наверняка сталкивался. <...> А в англоязычных странах сходное явление называют «поросячьей латынью». <...> Сегодняшний кирпичный язык придумали и используют ребята. <...> Конечно, не самые младшие, но и не самые старшие. <...> Придумали как игру, «чтобы было интереснее», и как своего рода тайную речь, смысл которой доступен только «своим». <...> Правда, нельзя сказать, что этот язык так уж непонятен, — разве только его устная форма при очень быстрой речи. <...> Для непосвящённых темповый разговор «на кирпичном» — чистая тарабарщина. <...> Между прочим, само это слово — тарабарщина — произошло, как считается, из секретного языка бродячих торговцев, офеней, которые скрывали свои дела от посторонних, добавляя после каждого слога «тара» и «бара: «Потаракабаражитаратобаравартара» («Покажи товар»). <...> Главное, что отличает один такой язык от другого, — способ, каким образуются обновлённые слова; это что-то вроде шифра или кода. <...> Таких шифров много — практически на любой вкус. <...> Кто-то добавляет к каждому слогу лишнюю букву. <...> Hапример, «к» (то есть слово «роза» звучит как «рокзак»), ктото ставит в начале или в конце слова один и тот же дополнительный слог («Кудаса тыса идёшьса?»), кто-то употребляет слова без первой буквы. <...> В повести «Кондуит и Швамбрания» Льва Кассиля есть эпизод: в гимназию привели нескольких новичков, а кое-кто из «стареньких» настроен к ним недружелюбно. <...> И между двумя школярами происходит, прямо скажем, резковатый, хотя и мирно закончившийся диалог: «А по по не по? <...> Литераторы, кстати, довольно <...>