Аспирант и соискатель, № 3, 2016 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Лу Цзянь, аспирант Ланьчжоуского университета, Китай ЯЗЫКИ КИТАЯ И РОССИИ В ЭПОХУ ГЛОБАЛИЗАЦИИ Со сближением экономических связей с 80-х годов XX века во всем мире появилось новое явление – глобализация, которая представляет собой одну из основных характеристик настоящего времени. <...> Глобализация – это процесс всевозрастающего воздействия на социальную действительность в отдельных странах различных факторов международного значения (например, тесных экономических и политических связей, культурного и информационного обмена) [1,39]. <...> В связи с глобализацией в национальных языках произошли и происходят большие изменения. <...> Согласно толкованию «Лингвистического энциклопедического словаря» национальный язык – это социально-историческая категория, которая обозначает язык, являющийся средством общения нации и выступающий в двух формах: устной и письменной [2,325]. <...> Китайский и русский язык, являющиеся рабочими языками ООН, ЮНЕСКО и других международных организаций, играют незаменимую роль в мировом сообществе. <...> Поэтому в этой статье собираемся исследовать языки Китая и России в качестве примера и показать, как глобализация влияет на национальные языки. <...> В эпоху глобализации под влиянием экономики, культуры и средств массовой информации ключевая тенденция развития китайского языка – европеизация, в основном, англизирование [3,30]. <...> И особенно после предпринятия политики реформ и открытости и присоединения Китая к Всемирной торговой организации культурные связи между Китаем и Западом стали теснее и теснее, и в то же время их влияние друг на друга укрепилось. <...> В результате воздействия этих элементов ускорились степень и темп европеизации китайского языка, которая проявляется в транскрибированных словах, например, “麦当劳” (McDonald’s, Макдональдс), “星巴克” (Starbucks), “可乐” (Cola, Кола), “维他命” (Vitamin, Витамин <...>